import of dnsmasq-2.37.tar.gz

This commit is contained in:
Simon Kelley
2007-02-05 14:57:57 +00:00
parent 832af0bafb
commit 1b7ecd111d
25 changed files with 2013 additions and 1640 deletions

243
po/fr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 15:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -16,31 +16,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: cache.c:671
#: cache.c:697
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %m"
#: cache.c:705 dhcp.c:715
#: cache.c:731 dhcp.c:715
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
#: cache.c:751 dhcp.c:729
#: cache.c:777 dhcp.c:729
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
#: cache.c:758 dhcp.c:783
#: cache.c:784 dhcp.c:783
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "lecture %s - %d adresses"
#: cache.c:796
#: cache.c:822
msgid "cleared cache"
msgstr "cache vidé"
#: cache.c:849
#: cache.c:875
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
"avec l'adresse %s"
#: cache.c:893
#: cache.c:919
#, c-format
msgid ""
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"temps %lu, taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont "
"réutilisées des entrées qui n'ont pas expirées"
#: util.c:154 option.c:579
#: util.c:154 option.c:582
msgid "could not get memory"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
@@ -424,137 +424,137 @@ msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Les options valides sont :\n"
#: option.c:428
#: option.c:431
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "mauvais dhcp-option"
#: option.c:574
#: option.c:577
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
#: option.c:631
#: option.c:634
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-option trop long"
#: option.c:693
#: option.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
#: option.c:712 tftp.c:230
#: option.c:715 tftp.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:789
#: option.c:792
msgid "bad MX preference"
msgstr "Mauvaise préference MX"
#: option.c:798
#: option.c:801
msgid "bad MX name"
msgstr "mauvais nom MX"
#: option.c:816
#: option.c:819
msgid "bad MX target"
msgstr "mauvaise cible MX"
#: option.c:828
#: option.c:831
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
#: option.c:1027 option.c:1038
#: option.c:1030 option.c:1041
msgid "bad port"
msgstr "mauvais port"
#: option.c:1182
#: option.c:1185
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1226
#: option.c:1229
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
#: option.c:1255
#: option.c:1258
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr "une seule étiquette netid est autorisée"
#: option.c:1300
#: option.c:1303
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
#: option.c:1485
#: option.c:1488
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "mauvais dhcp-host"
#: option.c:1685
#: option.c:1688
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1710
#: option.c:1713
msgid "bad TXT record"
msgstr "mauvais champ TXT"
#: option.c:1742
#: option.c:1745
msgid "TXT record string too long"
msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
#: option.c:1781
#: option.c:1784
msgid "bad SRV record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1794
#: option.c:1797
msgid "bad SRV target"
msgstr "mauvaise cible SRV"
#: option.c:1806
#: option.c:1809
msgid "invalid port number"
msgstr "numéro de port invalide"
#: option.c:1817
#: option.c:1820
msgid "invalid priority"
msgstr "priorité invalide"
#: option.c:1828
#: option.c:1831
msgid "invalid weight"
msgstr "poids invalide"
#: option.c:1859
#: option.c:1862
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
#: option.c:1866 tftp.c:235 tftp.c:366
#: option.c:1869 tftp.c:450
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:1909
#: option.c:1912
msgid "missing \""
msgstr "il manque \""
#: option.c:1948
#: option.c:1951
msgid "bad option"
msgstr "mauvaise option"
#: option.c:1950
#: option.c:1953
msgid "extraneous parameter"
msgstr "paramètre en trop"
#: option.c:1952
#: option.c:1955
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
#: option.c:1954
#: option.c:1957
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: option.c:2022
#: option.c:2025
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
#: option.c:2023
#: option.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
@@ -563,56 +563,56 @@ msgstr ""
"Options à la compilation %s\n"
"\n"
#: option.c:2024
#: option.c:2027
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
#: option.c:2025
#: option.c:2028
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
#: option.c:2026
#: option.c:2029
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr ""
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
#: option.c:2037
#: option.c:2040
msgid "try --help"
msgstr "essayez avec --help"
#: option.c:2039
#: option.c:2042
msgid "try -w"
msgstr "essayez avec -w"
#: option.c:2042
#: option.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
#: option.c:2093
#: option.c:2096
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
#: option.c:2121
#: option.c:2124
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
#: option.c:2131
#: option.c:2134
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr ""
"un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom "
"de domaine."
#: option.c:2134
#: option.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: option.c:2152
#: option.c:2155
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "pas de directive de recherche trouv
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
#: isc.c:73 dnsmasq.c:527
#: isc.c:73 dnsmasq.c:533
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "impossible d'accéder à %s : %m"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "impossible d'acc
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "impossible de charger %s : %m"
#: isc.c:93 dnsmasq.c:549
#: isc.c:93 dnsmasq.c:555
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "Lecture de %s"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interface %s inconnue"
#: network.c:379 dnsmasq.c:137
#: network.c:379 dnsmasq.c:141
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "impossible de créer une socket de lecture : %s"
@@ -720,138 +720,143 @@ msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: dnsmasq.c:97
#: dnsmasq.c:101
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans "
"src/config.h"
#: dnsmasq.c:114
#: dnsmasq.c:118
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
#: dnsmasq.c:119
#: dnsmasq.c:123
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
#: dnsmasq.c:127
#: dnsmasq.c:131
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface %s inconnue"
#: dnsmasq.c:133
#: dnsmasq.c:137
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
#: dnsmasq.c:152
#: dnsmasq.c:156
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr ""
"Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:165 dnsmasq.c:654
#: dnsmasq.c:169 dnsmasq.c:660
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "Erreur DBus : %s"
#: dnsmasq.c:168
#: dnsmasq.c:172
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
#: dnsmasq.c:199
#: dnsmasq.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: dnsmasq.c:342
#: dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
#: dnsmasq.c:344
#: dnsmasq.c:348
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
#: dnsmasq.c:346
#: dnsmasq.c:350
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "options à la compilation : %s"
#: dnsmasq.c:352
#: dnsmasq.c:356
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
#: dnsmasq.c:354
#: dnsmasq.c:358
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
#: dnsmasq.c:359
#: dnsmasq.c:363
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr ""
"active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système "
"d'exploitation"
#: dnsmasq.c:364
#: dnsmasq.c:368
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
#: dnsmasq.c:369
#: dnsmasq.c:373
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
"attention : le drapeau resolv-file sera ignoré car no-resolv a été spécifié"
#: dnsmasq.c:383
#: dnsmasq.c:376
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
#: dnsmasq.c:389
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, durée de validité de bail %s"
#: dnsmasq.c:384
#: dnsmasq.c:390
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, durée de bail %s"
#: dnsmasq.c:400
#: dnsmasq.c:406
msgid "root is "
msgstr ""
#: dnsmasq.c:400
#: dnsmasq.c:406
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "désactivé"
#: dnsmasq.c:402
#: dnsmasq.c:408
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:422
#: dnsmasq.c:428
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:433
#: dnsmasq.c:439
#, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
msgstr "attention : impossible de configurer la capacité %m"
#: dnsmasq.c:435
#: dnsmasq.c:441
msgid "running as root"
msgstr "executé en temps que root"
#: dnsmasq.c:560
#: dnsmasq.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
#: dnsmasq.c:619
#: dnsmasq.c:625
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
#: dnsmasq.c:656
#: dnsmasq.c:662
msgid "connected to system DBus"
msgstr "connecté au systeme DBus"
@@ -943,63 +948,63 @@ msgstr "le script lease-init a retourn
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
#: rfc2131.c:261
#: rfc2131.c:297
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:262
#: rfc2131.c:298
msgid "with subnet selector"
msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
#: rfc2131.c:262
#: rfc2131.c:298
msgid "via"
msgstr "par l'intermédiaire de"
#: rfc2131.c:288 rfc2131.c:312
#: rfc2131.c:322 rfc2131.c:347
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: rfc2131.c:324 rfc2131.c:763
#: rfc2131.c:359 rfc2131.c:814
msgid "address in use"
msgstr "adresse déjà utilisée"
#: rfc2131.c:327
#: rfc2131.c:362
msgid "no address configured"
msgstr "pas d'adresse configurée"
#: rfc2131.c:340 rfc2131.c:630
#: rfc2131.c:375 rfc2131.c:682
msgid "no address available"
msgstr "pas d'adresse disponible"
#: rfc2131.c:349 rfc2131.c:773
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:824
msgid "no leases left"
msgstr "plus aucun bail disponible"
#: rfc2131.c:352 rfc2131.c:737
#: rfc2131.c:387 rfc2131.c:788
msgid "wrong network"
msgstr "mauvais réseau"
#: rfc2131.c:558
#: rfc2131.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
#: rfc2131.c:579
#: rfc2131.c:626
msgid "unknown lease"
msgstr "bail inconnu"
#: rfc2131.c:588 rfc2131.c:885
#: rfc2131.c:635 rfc2131.c:934
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: rfc2131.c:604
#: rfc2131.c:655
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
#: rfc2131.c:613
#: rfc2131.c:665
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
@@ -1007,47 +1012,48 @@ msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le "
"serveur ou un relai"
#: rfc2131.c:616
#: rfc2131.c:668
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été "
"refusée"
#: rfc2131.c:700
#: rfc2131.c:751
msgid "wrong address"
msgstr "mauvaise adresse"
#: rfc2131.c:713
#: rfc2131.c:764
msgid "lease not found"
msgstr "bail non trouvé"
#: rfc2131.c:745
#: rfc2131.c:796
msgid "address not available"
msgstr "adresse non disponible"
#: rfc2131.c:756
#: rfc2131.c:807
msgid "static lease available"
msgstr "bail statique disponible"
#: rfc2131.c:760
#: rfc2131.c:811
msgid "address reserved"
msgstr "adresse reservée"
#: rfc2131.c:766
#: rfc2131.c:817
msgid "no unique-id"
msgstr "pas d'identifiant unique"
#: rfc2131.c:1023
#: rfc2131.c:1181
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#: rfc2131.c:1322
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"
#: rfc2131.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#: netlink.c:59
#, fuzzy, c-format
@@ -1102,22 +1108,25 @@ msgstr "impossible d'acc
msgid "unsupported request from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bail non trouvé"
#: tftp.c:293
#: tftp.c:229
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr ""
#: tftp.c:343
#: tftp.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bail non trouvé"
#: tftp.c:352
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:374
#: tftp.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
#~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"