import of dnsmasq-2.57.tar.gz
This commit is contained in:
315
po/pl.po
315
po/pl.po
@@ -74,30 +74,30 @@ msgstr "%u zapyta
|
||||
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
||||
msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
|
||||
|
||||
#: util.c:59
|
||||
#: util.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
||||
msgstr "brak mo¿liwo¶ci u¿ycia generatora liczb losowych: %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:191
|
||||
#: util.c:189
|
||||
msgid "failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
|
||||
|
||||
#: util.c:229 option.c:573
|
||||
#: util.c:227 option.c:573
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
|
||||
|
||||
#: util.c:239
|
||||
#: util.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create pipe: %s"
|
||||
msgstr "b³±d podczas próby utworzenia potoku: %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:247
|
||||
#: util.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
||||
msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
|
||||
|
||||
#: util.c:352
|
||||
#: util.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "nieskoñczona"
|
||||
@@ -575,197 +575,205 @@ msgstr "b
|
||||
msgid "bad IP address"
|
||||
msgstr "z³y adres IP"
|
||||
|
||||
#: option.c:966
|
||||
#: option.c:968
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1032
|
||||
#: option.c:1034
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "zbyt d³uga dhcp-option (>255 znaków)"
|
||||
|
||||
#: option.c:1041
|
||||
#: option.c:1043
|
||||
msgid "illegal dhcp-match"
|
||||
msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
|
||||
|
||||
#: option.c:1085
|
||||
#: option.c:1087
|
||||
msgid "illegal repeated flag"
|
||||
msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wcze¶niej w linii poleceñ)"
|
||||
|
||||
#: option.c:1093
|
||||
#: option.c:1095
|
||||
msgid "illegal repeated keyword"
|
||||
msgstr "wielokrotne u¿ycie opcji niedozwolone (pojawi³a siê wsze¶niej w pliku konfiguracyjnym)"
|
||||
|
||||
#: option.c:1145 option.c:3024
|
||||
#: option.c:1147 option.c:3030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "brak dostêpu do katalogu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1176 tftp.c:460
|
||||
#: option.c:1178 tftp.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1259
|
||||
#: option.c:1207
|
||||
msgid "setting log facility is not possible under Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1216
|
||||
msgid "bad log facility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1265
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa warto¶æ preferencji MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:1264
|
||||
#: option.c:1270
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa nazwa MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:1278
|
||||
#: option.c:1284
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:1288
|
||||
#: option.c:1294
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr "w uClinuksie nie ma mo¿liwo¶ci uruchamiania skryptów"
|
||||
|
||||
#: option.c:1290
|
||||
#: option.c:1296
|
||||
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
|
||||
msgstr "¿eby mieæ mo¿liwo¶æ u¿ywania skryptów wywo³ywanych przy zmianie dzier¿awy, przekompiluj dnsmasq-a z w³±czon± flag± HAVE_SCRIPT"
|
||||
|
||||
#: option.c:1591 option.c:1595
|
||||
#: option.c:1597 option.c:1601
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy numer portu"
|
||||
|
||||
#: option.c:1614 option.c:1639
|
||||
#: option.c:1620 option.c:1645
|
||||
msgid "interface binding not supported"
|
||||
msgstr "nie ma mo¿liwo¶ci dowi±zywania do interfejsu"
|
||||
|
||||
#: option.c:1785
|
||||
#: option.c:1791
|
||||
msgid "bad port range"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zakres numerów portów"
|
||||
|
||||
#: option.c:1802
|
||||
#: option.c:1808
|
||||
msgid "bad bridge-interface"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa nazwa urz±dzenia w bridge-interface"
|
||||
|
||||
#: option.c:1844
|
||||
#: option.c:1850
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
|
||||
|
||||
#: option.c:1872
|
||||
#: option.c:1878
|
||||
msgid "only one tag allowed"
|
||||
msgstr "mo¿na wskazaæ tylko jeden znacznik sieci"
|
||||
|
||||
#: option.c:1919
|
||||
#: option.c:1925
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
|
||||
|
||||
#: option.c:2013 option.c:2039
|
||||
#: option.c:2019 option.c:2045
|
||||
msgid "bad hex constant"
|
||||
msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
|
||||
|
||||
#: option.c:2101
|
||||
#: option.c:2107
|
||||
msgid "bad DHCP host name"
|
||||
msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
|
||||
|
||||
#: option.c:2182
|
||||
#: option.c:2188
|
||||
msgid "bad tag-if"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa sk³adnia 'tag-if'"
|
||||
|
||||
#: option.c:2461 option.c:2746
|
||||
#: option.c:2467 option.c:2752
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy numer portu"
|
||||
|
||||
#: option.c:2523
|
||||
#: option.c:2529
|
||||
msgid "bad dhcp-proxy address"
|
||||
msgstr "z³y adres dhcp-proxy"
|
||||
|
||||
#: option.c:2563
|
||||
#: option.c:2569
|
||||
msgid "invalid alias range"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zakres adresów w --alias"
|
||||
|
||||
#: option.c:2576
|
||||
#: option.c:2582
|
||||
msgid "bad interface name"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa nazwa interfejsu"
|
||||
|
||||
#: option.c:2601
|
||||
#: option.c:2607
|
||||
msgid "bad CNAME"
|
||||
msgstr "z³a CNAME"
|
||||
|
||||
#: option.c:2606
|
||||
#: option.c:2612
|
||||
msgid "duplicate CNAME"
|
||||
msgstr "powtórzona CNAME"
|
||||
|
||||
#: option.c:2626
|
||||
#: option.c:2632
|
||||
msgid "bad PTR record"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu PTR"
|
||||
|
||||
#: option.c:2657
|
||||
#: option.c:2663
|
||||
msgid "bad NAPTR record"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu NAPTR"
|
||||
|
||||
#: option.c:2689
|
||||
#: option.c:2695
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:2732
|
||||
#: option.c:2738
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy zapis rekordu SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:2739
|
||||
#: option.c:2745
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa warto¶æ celu SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:2753
|
||||
#: option.c:2759
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy priorytet"
|
||||
|
||||
#: option.c:2760
|
||||
#: option.c:2766
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa waga"
|
||||
|
||||
#: option.c:2779
|
||||
#: option.c:2785
|
||||
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
|
||||
msgstr "nieobs³ugiwana opcja (sprawd¼, czy obs³uga DHCP/TFTP/DBus zosta³a wkompilowana)"
|
||||
|
||||
#: option.c:2843
|
||||
#: option.c:2849
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "brakuje \""
|
||||
|
||||
#: option.c:2902
|
||||
#: option.c:2908
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa opcja"
|
||||
|
||||
#: option.c:2904
|
||||
#: option.c:2910
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "nadwy¿kowy parametr"
|
||||
|
||||
#: option.c:2906
|
||||
#: option.c:2912
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "brak parametru"
|
||||
|
||||
#: option.c:2910
|
||||
#: option.c:2916
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "b³±d"
|
||||
|
||||
#: option.c:2915
|
||||
#: option.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at line %d of %%s"
|
||||
msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2979 tftp.c:624
|
||||
#: option.c:2985 tftp.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "b³±d odczytu z pliku %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3145 option.c:3181
|
||||
#: option.c:3151 option.c:3187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s"
|
||||
msgstr "przeczyta³em %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3229
|
||||
#: option.c:3239
|
||||
msgid "junk found in command line"
|
||||
msgstr "jakie¶ ¶mieci w linii poleceñ"
|
||||
|
||||
#: option.c:3258
|
||||
#: option.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:3259
|
||||
#: option.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -774,63 +782,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Wkompilowane opcje %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:3260
|
||||
#: option.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Autor nie daje ¯ADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:3261
|
||||
#: option.c:3272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz go rozprowadzaæ\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:3262
|
||||
#: option.c:3273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
||||
msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:3273
|
||||
#: option.c:3284
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr "spróbuj: --help"
|
||||
|
||||
#: option.c:3275
|
||||
#: option.c:3286
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr "spróbuj: -w"
|
||||
|
||||
#: option.c:3278
|
||||
#: option.c:3289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa opcja w linii poleceñ %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3319
|
||||
#: option.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3347
|
||||
#: option.c:3358
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "w trybie no-poll mo¿na wskazaæ najwy¿ej jeden plik resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:3357
|
||||
#: option.c:3368
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
|
||||
|
||||
#: option.c:3360 network.c:848 dhcp.c:814
|
||||
#: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê odczytaæ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3377
|
||||
#: option.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:3398
|
||||
#: option.c:3409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
||||
msgstr "w przypadku u¿ywania --dhcp-fqdn trzeba wskazaæ domy¶ln± domenê"
|
||||
|
||||
#: option.c:3402
|
||||
#: option.c:3413
|
||||
msgid "syntax check OK"
|
||||
msgstr "sk³adnia sprawdzona, jest prawid³owa"
|
||||
|
||||
@@ -910,204 +918,209 @@ msgstr "u
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "u¿ywam serwera nazw %s#%d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:145
|
||||
#: dnsmasq.c:148
|
||||
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
|
||||
msgstr "Serwer TFTP nie zosta³ wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:150
|
||||
#: dnsmasq.c:153
|
||||
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
|
||||
msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:169
|
||||
#: dnsmasq.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "asychronous logging is not available under Android"
|
||||
msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostêpny w Solarisie"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
||||
msgstr "b³±d podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:177
|
||||
#: dnsmasq.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown interface %s"
|
||||
msgstr "nieznany interfejs %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:183
|
||||
#: dnsmasq.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no interface with address %s"
|
||||
msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:199 dnsmasq.c:670
|
||||
#: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "b³±d DBus: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:202
|
||||
#: dnsmasq.c:210
|
||||
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
||||
msgstr "Obs³uga DBus nie zosta³a wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:228
|
||||
#: dnsmasq.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user or group: %s"
|
||||
msgstr "nieznany u¿ytkownik lub grupa: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:283
|
||||
#: dnsmasq.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
|
||||
msgstr "nie potrafiê wej¶æ do g³ównego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:447
|
||||
#: dnsmasq.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s DNS disabled"
|
||||
msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wy³±czony"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:449
|
||||
#: dnsmasq.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
||||
msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamiêci podrêcznej"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:451
|
||||
#: dnsmasq.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cache disabled"
|
||||
msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamiêæ podrêczna wy³±czona"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:453
|
||||
#: dnsmasq.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile time options: %s"
|
||||
msgstr "opcje kompilacji: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:459
|
||||
#: dnsmasq.c:467
|
||||
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
||||
msgstr "obs³uga DBus w³±czona, pod³±czono do serwera DBus"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:461
|
||||
#: dnsmasq.c:469
|
||||
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
||||
msgstr "obs³uga DBus w³±czona, trwa pod³±czanie do serwera DBus"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:466
|
||||
#: dnsmasq.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
|
||||
msgstr "UWAGA! Nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika pliku %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:470
|
||||
#: dnsmasq.c:478
|
||||
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
||||
msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeñ systemu operacyjnego"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:475
|
||||
#: dnsmasq.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest w³±czony"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:480
|
||||
#: dnsmasq.c:488
|
||||
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
||||
msgstr "uwaga: ignorujê opcjê resolv-file, poniewa¿ wybrano tryb no-resolv"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:483
|
||||
#: dnsmasq.c:491
|
||||
msgid "warning: no upstream servers configured"
|
||||
msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzêdnych serwerów DNS"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:487
|
||||
#: dnsmasq.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
|
||||
msgstr "w³±czono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejk± na %d komunikatów"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:500
|
||||
#: dnsmasq.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP: tylko statyczne dzier¿awy na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:502
|
||||
#: dnsmasq.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
|
||||
msgstr "DHCP: po¶rednik na podsieci %.0s%s%.0s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:503
|
||||
#: dnsmasq.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP: zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:518
|
||||
#: dnsmasq.c:526
|
||||
msgid "root is "
|
||||
msgstr "z g³ównym katalogiem w "
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:518
|
||||
#: dnsmasq.c:526
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "w³±czony"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:520
|
||||
#: dnsmasq.c:528
|
||||
msgid "secure mode"
|
||||
msgstr "w trybie bezpiecznym"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:546
|
||||
#: dnsmasq.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
|
||||
msgstr "ograniczam ilo¶æ jednoczesnych przes³añ TFTP do %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:672
|
||||
#: dnsmasq.c:680
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "pod³±czono do DBus-a"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:767
|
||||
#: dnsmasq.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot fork into background: %s"
|
||||
msgstr "nie potrafiê prze³±czyæ siê do pracy w tle: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:770
|
||||
#: dnsmasq.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create helper: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ procesu pomocniczego: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:773
|
||||
#: dnsmasq.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting capabilities failed: %s"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê ustawianie ograniczeñ (capabilities): %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:777
|
||||
#: dnsmasq.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ u¿ytkownika procesu na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:782
|
||||
#: dnsmasq.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy procesu na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:785
|
||||
#: dnsmasq.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku z PID-em %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:788
|
||||
#: dnsmasq.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s: %s"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:843
|
||||
#: dnsmasq.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process killed by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zabity sygna³em %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:847
|
||||
#: dnsmasq.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakoñczy³ siê z kodem powrotu %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:851
|
||||
#: dnsmasq.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:895
|
||||
#: dnsmasq.c:903
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "zakoñczy³em dzia³anie z powodu odebrania SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:923
|
||||
#: dnsmasq.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %s"
|
||||
msgstr "brak dostêpu do %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:953
|
||||
#: dnsmasq.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading %s"
|
||||
msgstr "czytanie %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:964
|
||||
#: dnsmasq.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
||||
msgstr "w %s nie znalaz³em serwerów, spróbujê ponownie pó¼niej"
|
||||
@@ -1201,178 +1214,178 @@ msgstr "skrypt zako
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s (spróbujê ponownie za %us)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:377
|
||||
#: rfc2131.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla ¿±dania %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:378
|
||||
#: rfc2131.c:316
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "z wyborem podsieci"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:378
|
||||
#: rfc2131.c:316
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "przez"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:393
|
||||
#: rfc2131.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
||||
msgstr "%u dostêpna podsieæ DHCP: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:396
|
||||
#: rfc2131.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
||||
msgstr "%u dostêpny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:425
|
||||
#: rfc2131.c:363
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "wy³±czony(a)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:466 rfc2131.c:978 rfc2131.c:1350
|
||||
#: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorujê"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1197
|
||||
#: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "adres jest w u¿yciu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1032
|
||||
#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "brak dostêpnego adresu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1160
|
||||
#: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "nieprawid³owa sieæ"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:516
|
||||
#: rfc2131.c:454
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1210
|
||||
#: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:607
|
||||
#: rfc2131.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u client provides name: %s"
|
||||
msgstr "klient %u przedstawia siê jako %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:762
|
||||
#: rfc2131.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u vendor class: %s"
|
||||
msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:764
|
||||
#: rfc2131.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u user class: %s"
|
||||
msgstr "%u klasa u¿ytkownika: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:823
|
||||
#: rfc2131.c:761
|
||||
msgid "PXE BIS not supported"
|
||||
msgstr "PXE BIS nie jest obs³ugiwane"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:948
|
||||
#: rfc2131.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
||||
msgstr "wy³±czam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:969
|
||||
#: rfc2131.c:907
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "nieznana dzier¿awa"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1001
|
||||
#: rfc2131.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||
msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on ju¿ wydzier¿awiony komputerowi %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1011
|
||||
#: rfc2131.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
||||
msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo u¿ywa go który¶ z serwerów"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1014
|
||||
#: rfc2131.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
||||
msgstr "nie proponujê zak³adanego w konfiguracji adresu %s, bo ju¿ poprzednio zosta³ odrzucony"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1030 rfc2131.c:1203
|
||||
#: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141
|
||||
msgid "no unique-id"
|
||||
msgstr "brak unikalnego id"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1099
|
||||
#: rfc2131.c:1037
|
||||
msgid "wrong server-ID"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy identyfikator serwera (server-ID)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1117
|
||||
#: rfc2131.c:1055
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "b³êdny adres"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1135
|
||||
#: rfc2131.c:1073
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "dzier¿awa nieznaleziona"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1168
|
||||
#: rfc2131.c:1106
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "adres niedostêpny"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1179
|
||||
#: rfc2131.c:1117
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1183
|
||||
#: rfc2131.c:1121
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "adres zarezerwowany"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1191
|
||||
#: rfc2131.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
||||
msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1772
|
||||
#: rfc2131.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u tags: %s"
|
||||
msgstr "%u cechy: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1785
|
||||
#: rfc2131.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bootfile name: %s"
|
||||
msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1794
|
||||
#: rfc2131.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u server name: %s"
|
||||
msgstr "%u nazwa serwera: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1808
|
||||
#: rfc2131.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u next server: %s"
|
||||
msgstr "%u nastêpny serwer: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1811
|
||||
#: rfc2131.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u broadcast response"
|
||||
msgstr "%u odpowied¼ rozg³oszeniowa"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1874
|
||||
#: rfc2131.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr "nie mam mo¿liwo¶ci wys³ania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilo¶æ miejsca w pakiecie"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:2120
|
||||
#: rfc2131.c:2058
|
||||
msgid "PXE menu too large"
|
||||
msgstr "menu PXE zbyt du¿e"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:2233
|
||||
#: rfc2131.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
||||
msgstr "Nie uwzglêdniam czê¶ci domenowej (%s) dla komputera %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:2251
|
||||
#: rfc2131.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u requested options: %s"
|
||||
msgstr "%u za¿±dano: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:2518
|
||||
#: rfc2131.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
|
||||
msgstr "nie mogê wys³aæ opcji RFC3925: za d³ugi ³añcuch opcji przy numerze %d"
|
||||
@@ -1438,17 +1451,17 @@ msgstr "b
|
||||
msgid "sent %s to %s"
|
||||
msgstr "plik %s przes³ano do %s"
|
||||
|
||||
#: log.c:173
|
||||
#: log.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "overflow: %d log entries lost"
|
||||
msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logów"
|
||||
|
||||
#: log.c:250
|
||||
#: log.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "log failed: %s"
|
||||
msgstr "nie uda³o siê zapisaæ komunikatów do %s"
|
||||
|
||||
#: log.c:436
|
||||
#: log.c:462
|
||||
msgid "FAILED to start up"
|
||||
msgstr "B£¡D: nie uda³o siê uruchomiæ dnsmasq-a"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user