import of dnsmasq-2.47.tar.gz
This commit is contained in:
284
po/es.po
284
po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 20:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
|
||||
|
||||
#: cache.c:795 dhcp.c:768
|
||||
#: cache.c:795 dhcp.c:780
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:850 dhcp.c:782
|
||||
#: cache.c:850 dhcp.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:857 dhcp.c:848
|
||||
#: cache.c:857 dhcp.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
|
||||
@@ -64,26 +64,26 @@ msgstr "b
|
||||
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
||||
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
|
||||
|
||||
#: util.c:58
|
||||
#: util.c:56
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:166
|
||||
#: util.c:164
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "no se pudo adquirir memoria"
|
||||
|
||||
#: util.c:176
|
||||
#: util.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot create pipe: %s"
|
||||
msgstr "no se puede crear pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: util.c:184
|
||||
#: util.c:182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
|
||||
|
||||
#: util.c:289
|
||||
#: util.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "infinito"
|
||||
@@ -469,7 +469,8 @@ msgid "Always perform DNS queries to all servers."
|
||||
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
|
||||
|
||||
#: option.c:313
|
||||
msgid "Set tag if client includes option in request."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
|
||||
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción en pedido."
|
||||
|
||||
#: option.c:314
|
||||
@@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHC
|
||||
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
|
||||
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
|
||||
|
||||
#: option.c:580
|
||||
#: option.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -506,209 +507,218 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:582
|
||||
#: option.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:584
|
||||
#: option.c:593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Valid options are:\n"
|
||||
msgstr "Opciones válidas son :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:624
|
||||
#: option.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Known DHCP options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:697
|
||||
#: option.c:710
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "opción dhcp-option errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:753
|
||||
#: option.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad IP address"
|
||||
msgstr "dirección IP errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:851
|
||||
#: option.c:865
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:909
|
||||
#: option.c:923
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
|
||||
|
||||
#: option.c:938
|
||||
#: option.c:932
|
||||
msgid "illegal dhcp-match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:967
|
||||
msgid "illegal repeated flag"
|
||||
msgstr "opción repetida ilegal"
|
||||
|
||||
#: option.c:946
|
||||
#: option.c:975
|
||||
msgid "illegal repeated keyword"
|
||||
msgstr "palabra clave repetida ilegal"
|
||||
|
||||
#: option.c:983
|
||||
#: option.c:1012
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1002 tftp.c:348
|
||||
#: option.c:1031 tftp.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede accesar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1040
|
||||
#: option.c:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
|
||||
msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1047
|
||||
#: option.c:1076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
|
||||
msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1091
|
||||
#: option.c:1120
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "preferencia MX errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:1095
|
||||
#: option.c:1124
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "nombre MX erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1109
|
||||
#: option.c:1138
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "destino MX erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1120
|
||||
#: option.c:1149
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
|
||||
|
||||
#: option.c:1352 option.c:1360
|
||||
#: option.c:1375 option.c:1379
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "puerto erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1380 option.c:1405
|
||||
#: option.c:1398 option.c:1423
|
||||
msgid "interface binding not supported"
|
||||
msgstr "vinculación de interface no está soportado"
|
||||
|
||||
#: option.c:1523
|
||||
#: option.c:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad port range"
|
||||
msgstr "rango de puertos erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1540
|
||||
#: option.c:1558
|
||||
msgid "bad bridge-interface"
|
||||
msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:1581
|
||||
#: option.c:1599
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:1607
|
||||
#: option.c:1625
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
|
||||
|
||||
#: option.c:1647
|
||||
#: option.c:1665
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "rango DHCP inconsistente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1819
|
||||
#: option.c:1837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad DHCP host name"
|
||||
msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1998 option.c:2270
|
||||
#: option.c:2012 option.c:2283
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "número de puerto inválido"
|
||||
|
||||
#: option.c:2093
|
||||
#: option.c:2094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid alias range"
|
||||
msgstr "peso inválido"
|
||||
|
||||
#: option.c:2106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad interface name"
|
||||
msgstr "nombre de interface erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2116
|
||||
#: option.c:2129
|
||||
msgid "duplicate CNAME"
|
||||
msgstr "CNAME duplicado"
|
||||
|
||||
#: option.c:2133
|
||||
#: option.c:2146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad PTR record"
|
||||
msgstr "expediente PTR erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2163
|
||||
#: option.c:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad NAPTR record"
|
||||
msgstr "expediente NAPTR erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2189
|
||||
#: option.c:2202
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2193
|
||||
#: option.c:2206
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "expediente TXT erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2253
|
||||
#: option.c:2266
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "expediente SRV erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2262
|
||||
#: option.c:2275
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "destino SRV erróneo"
|
||||
|
||||
#: option.c:2277
|
||||
#: option.c:2290
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "prioridad inválida"
|
||||
|
||||
#: option.c:2284
|
||||
#: option.c:2297
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "peso inválido"
|
||||
|
||||
#: option.c:2320
|
||||
#: option.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "files nested too deep in %s"
|
||||
msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2328 tftp.c:503
|
||||
#: option.c:2341 tftp.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2389
|
||||
#: option.c:2402
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "falta \""
|
||||
|
||||
#: option.c:2436
|
||||
#: option.c:2449
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "opción errónea"
|
||||
|
||||
#: option.c:2438
|
||||
#: option.c:2451
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "parámetro extraño"
|
||||
|
||||
#: option.c:2440
|
||||
#: option.c:2453
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "parámetro ausente"
|
||||
|
||||
#: option.c:2448
|
||||
#: option.c:2461
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "error"
|
||||
|
||||
#: option.c:2454
|
||||
#: option.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at line %d of %%s"
|
||||
msgstr "%s en línea %d de %%s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2502 option.c:2532
|
||||
#: option.c:2515 option.c:2546
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "read %s"
|
||||
msgstr "leyendo %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2599
|
||||
#: option.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2600
|
||||
#: option.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -717,58 +727,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Opciones de compilación %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2601
|
||||
#: option.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2602
|
||||
#: option.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2603
|
||||
#: option.c:2617
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
||||
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2614
|
||||
#: option.c:2628
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr "pruebe --help"
|
||||
|
||||
#: option.c:2616
|
||||
#: option.c:2630
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr "pruebe -w"
|
||||
|
||||
#: option.c:2619
|
||||
#: option.c:2633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2660
|
||||
#: option.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2688
|
||||
#: option.c:2702
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
|
||||
|
||||
#: option.c:2698
|
||||
#: option.c:2712
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
|
||||
|
||||
#: option.c:2701 network.c:721
|
||||
#: option.c:2715 network.c:730
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2719
|
||||
#: option.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2740
|
||||
#: option.c:2754
|
||||
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
||||
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
|
||||
|
||||
@@ -786,78 +796,78 @@ msgstr "posible ataque de revinculaci
|
||||
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
|
||||
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
|
||||
|
||||
#: network.c:389 dnsmasq.c:186
|
||||
#: network.c:393 dnsmasq.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create listening socket: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:396
|
||||
#: network.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:415
|
||||
#: network.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:420
|
||||
#: network.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to listen on socket: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:432
|
||||
#: network.c:443
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:628
|
||||
#: network.c:637
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:661
|
||||
#: network.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
||||
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
|
||||
|
||||
#: network.c:672
|
||||
#: network.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
|
||||
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:687
|
||||
#: network.c:696
|
||||
msgid "unqualified"
|
||||
msgstr "no calificado"
|
||||
|
||||
#: network.c:687
|
||||
#: network.c:696
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "nombres"
|
||||
|
||||
#: network.c:689
|
||||
#: network.c:698
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "predeterminado"
|
||||
|
||||
#: network.c:691
|
||||
#: network.c:700
|
||||
msgid "domain"
|
||||
msgstr "dominio"
|
||||
|
||||
#: network.c:694
|
||||
#: network.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
||||
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:696
|
||||
#: network.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
||||
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:699
|
||||
#: network.c:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
|
||||
msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
|
||||
|
||||
#: network.c:701
|
||||
#: network.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
|
||||
@@ -1048,21 +1058,21 @@ msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
|
||||
msgid "failed to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:860
|
||||
#: dnsmasq.c:863
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:878
|
||||
#: dnsmasq.c:881
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:900
|
||||
#: dnsmasq.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading %s"
|
||||
msgstr "leyendo %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:911
|
||||
#: dnsmasq.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
||||
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
|
||||
@@ -1097,37 +1107,37 @@ msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
|
||||
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
|
||||
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s sin dirección"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:382
|
||||
#: dhcp.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:719
|
||||
#: dhcp.c:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s:%s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:755
|
||||
#: dhcp.c:767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "línea errónea en %s línea %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:870
|
||||
#: dhcp.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:873
|
||||
#: dhcp.c:885
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in %s."
|
||||
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:916
|
||||
#: dhcp.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
|
||||
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:921
|
||||
#: dhcp.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
|
||||
@@ -1156,160 +1166,160 @@ msgstr "archivo gui
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:315
|
||||
#: rfc2131.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:316
|
||||
#: rfc2131.c:317
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "con selector de subred"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:316
|
||||
#: rfc2131.c:317
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "vía"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:327
|
||||
#: rfc2131.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
|
||||
msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:332
|
||||
#: rfc2131.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
|
||||
msgstr "Subred DHCP disponible: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:334
|
||||
#: rfc2131.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
|
||||
msgstr "Rango DHCP disponible: %s -- %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:362 rfc2131.c:396
|
||||
#: rfc2131.c:363 rfc2131.c:397
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:411 rfc2131.c:928
|
||||
#: rfc2131.c:412 rfc2131.c:960
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "dirección en uso"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:425 rfc2131.c:765
|
||||
#: rfc2131.c:426 rfc2131.c:797
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "ninguna dirección disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:432 rfc2131.c:891
|
||||
#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:923
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "red equivocada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:445
|
||||
#: rfc2131.c:446
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "ninguna dirección configurada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:451 rfc2131.c:941
|
||||
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:973
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "no sobra ningún arriendo"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:640
|
||||
#: rfc2131.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Vendor class: %s"
|
||||
msgstr "Clase de vendedor: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:642
|
||||
#: rfc2131.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User class: %s"
|
||||
msgstr "Clase de usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:683
|
||||
#: rfc2131.c:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
||||
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:704
|
||||
#: rfc2131.c:736
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "arriendo desconocido"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:713 rfc2131.c:1058
|
||||
#: rfc2131.c:745 rfc2131.c:1089
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:736
|
||||
#: rfc2131.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:746
|
||||
#: rfc2131.c:778
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
||||
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:749
|
||||
#: rfc2131.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
||||
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:763 rfc2131.c:934
|
||||
#: rfc2131.c:795 rfc2131.c:966
|
||||
msgid "no unique-id"
|
||||
msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:831
|
||||
#: rfc2131.c:863
|
||||
msgid "wrong server-ID"
|
||||
msgstr "ID de servidor equivocada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:850
|
||||
#: rfc2131.c:882
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "dirección equivocada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:867
|
||||
#: rfc2131.c:899
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "arriendo no encontrado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:899
|
||||
#: rfc2131.c:931
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "dirección no disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:910
|
||||
#: rfc2131.c:942
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "arriendo estático disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:914
|
||||
#: rfc2131.c:946
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "dirección reservada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:922
|
||||
#: rfc2131.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
||||
msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1356
|
||||
#: rfc2131.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tags: %s"
|
||||
msgstr "etiquetas: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1443
|
||||
#: rfc2131.c:1478
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1599
|
||||
#: rfc2131.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
||||
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1617
|
||||
#: rfc2131.c:1696
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "requested options: %s"
|
||||
msgstr "opciones solicitadas: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1666
|
||||
#: rfc2131.c:1746
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "next server: %s"
|
||||
msgstr "siguiente servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1690
|
||||
#: rfc2131.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bootfile name: %s"
|
||||
msgstr "nombre de bootfile: %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1693
|
||||
#: rfc2131.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server name: %s"
|
||||
msgstr "nombre de servidor: %s"
|
||||
@@ -1324,24 +1334,24 @@ msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
|
||||
msgid "netlink returns error: %s"
|
||||
msgstr "netlink retorna error: %s"
|
||||
|
||||
#: dbus.c:115
|
||||
#: dbus.c:151
|
||||
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
||||
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
|
||||
|
||||
#: dbus.c:243
|
||||
#: dbus.c:287
|
||||
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
||||
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
|
||||
|
||||
#: dbus.c:281
|
||||
#: dbus.c:325
|
||||
msgid "could not register a DBus message handler"
|
||||
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
|
||||
|
||||
#: bpf.c:146
|
||||
#: bpf.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
||||
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
|
||||
|
||||
#: bpf.c:174
|
||||
#: bpf.c:178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
||||
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user