diff --git a/src/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/django.po b/src/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/django.po index 1d23af604..d6774a159 100644 --- a/src/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-04 20:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-09 14:28\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-10 09:34\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "tulajdonos" #: documents/models.py:53 msgid "None" -msgstr "Egyik sem" +msgstr "Nincs" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" -msgstr "Bármely szó" +msgstr "Bármilyen szó" #: documents/models.py:55 msgid "All words" -msgstr "Összes szó" +msgstr "Minden szó" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" @@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Pontos egyezés" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" -msgstr "Reguláris kifejezés" +msgstr "Szabályos kifejezés" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" -msgstr "Elmosódott szó" +msgstr "Fuzzy szó" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "egyezés" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" -msgstr "egyeztető algoritmus" +msgstr "megfelelő algoritmus" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "érzéketlen" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" -msgstr "partner" +msgstr "levelező" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" -msgstr "partnerek" +msgstr "levelezők" #: documents/models.py:100 msgid "color" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "szín" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" -msgstr "bejövő címke" +msgstr "a postaláda címke" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." -msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Minden újonnan bevitt dokumentumot bejövő címkejelöléssel lát el." +msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg." #: documents/models.py:112 msgid "tag" @@ -100,23 +100,23 @@ msgstr "címkék" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" -msgstr "dokumentum típus" +msgstr "dokumentumtípus" #: documents/models.py:119 msgid "document types" -msgstr "dokumentum típusok" +msgstr "dokumentumtípusok" #: documents/models.py:124 msgid "path" -msgstr "elérési út" +msgstr "útvonal" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" -msgstr "tárhely elérési útja" +msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" -msgstr "tárhely elérési útjai" +msgstr "tárolási útvonalak" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "tartalom" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." -msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ez a mező elsősorban keresésre szolgál." +msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" -msgstr "archív ellenőrző összeg" +msgstr "archiválási ellenőrző összeg" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." @@ -161,19 +161,19 @@ msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" -msgstr "létrehozva" +msgstr "létrehozott" #: documents/models.py:208 msgid "modified" -msgstr "módosítva" +msgstr "módosított" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" -msgstr "tárhely típus" +msgstr "tárolási típus" #: documents/models.py:223 msgid "added" -msgstr "hozzáadva" +msgstr "hozzáadott" #: documents/models.py:230 msgid "filename" @@ -181,15 +181,15 @@ msgstr "fájlnév" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" -msgstr "Aktuális fájlnév a tárhelyen" +msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" -msgstr "archív fájlnév" +msgstr "archiválási fájlnév" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" -msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárhelyen" +msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" @@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "eredeti fájlnév" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" -msgstr "A fájl eredeti neve feltöltéskor" +msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" -msgstr "archív sorozatszám" +msgstr "archiválási sorozatszám" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." -msgstr "A dokumentum helye az Ön fizikai dokumentumarchívumában." +msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" @@ -257,15 +257,15 @@ msgstr "naplók" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" -msgstr "mentett nézet" +msgstr "elmentett nézet" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" -msgstr "mentett nézetek" +msgstr "elmentett nézetek" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" -msgstr "megjelenítés a vezérlőpulton" +msgstr "az irányítópulton megjelenik" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "megjelenítés az oldalsávban" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" -msgstr "mező rendezése" +msgstr "rendezési mező" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" @@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "fordított rendezés" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" -msgstr "cím tartalmazza" +msgstr "a cím tartalmazza" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" -msgstr "tartalom tartalmazza" +msgstr "a tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" @@ -293,31 +293,31 @@ msgstr "Az ASN" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" -msgstr "partnerek" +msgstr "a levelező" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" -msgstr "dokumentum típusa" +msgstr "a dokumentum típusa" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" -msgstr "beérkezők között" +msgstr "a postaládában van" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" -msgstr "címkézve van" +msgstr "van címke" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" -msgstr "bármilyen címkéje van" +msgstr "bármilyen címkével rendelkezik" #: documents/models.py:430 msgid "created before" -msgstr "előtt létrehozva" +msgstr "létrehozva mielőtt" #: documents/models.py:431 msgid "created after" -msgstr "után létrehozva" +msgstr "létrehozva után" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" @@ -333,31 +333,31 @@ msgstr "létrehozás napja" #: documents/models.py:435 msgid "added before" -msgstr "előtt hozzáadva" +msgstr "korábban hozzáadva" #: documents/models.py:436 msgid "added after" -msgstr "után hozzáadva" +msgstr "hozzáadva a" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" -msgstr "előtt módosítva" +msgstr "korábban módosítva" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" -msgstr "után módosítva" +msgstr "módosítva" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" -msgstr "nincs címkézve" +msgstr "nem rendelkezik címkével" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" -msgstr "nincs ASN" +msgstr "nem rendelkezik ASN-nel" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" -msgstr "cím, vagy tartalom tartalmazza" +msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "teljes szöveges lekérdezés" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" -msgstr "ehhez hasonlók" +msgstr "több ilyet" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" @@ -381,51 +381,51 @@ msgstr "ASN kisebb, mint" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" -msgstr "tárhely elérési útja" +msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" -msgstr "" +msgstr "levelezője van a" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" -msgstr "" +msgstr "nincs megfelelője a" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" -msgstr "" +msgstr "dokumentumtípusa a" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" -msgstr "" +msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" -msgstr "" +msgstr "tárolási útvonala a" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" -msgstr "" +msgstr "nincs tárolási útvonal a" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" -msgstr "" +msgstr "a tulajdonos" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" -msgstr "" +msgstr "tulajdonosa van" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" -msgstr "" +msgstr "nincs tulajdonosa" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" -msgstr "" +msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" -msgstr "szabály típus" +msgstr "szabálytípus" #: documents/models.py:469 msgid "value" @@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "érték" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" -msgstr "szűrési szabály" +msgstr "szűrőszabály" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" -msgstr "szûrési szabályok" +msgstr "szűrési szabályok" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" -msgstr "Feladatazonosító" +msgstr "Feladat azonosítója" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Visszaigazolva" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" -msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül visszaigazolták" +msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Feladat fájlnév" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" -msgstr "A fájl neve, amiért a feladatot futtatták" +msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" @@ -469,51 +469,51 @@ msgstr "Feladat neve" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" -msgstr "" +msgstr "A futtatott feladat neve" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" -msgstr "" +msgstr "Feladat Állapot" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" -msgstr "" +msgstr "A futó feladat aktuális állapota" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" -msgstr "" +msgstr "Létrehozás dátum idő" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" -msgstr "" +msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" -msgstr "" +msgstr "Elkezdve Dátum idő" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" -msgstr "" +msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" -msgstr "" +msgstr "Befejeződött Dátum idő" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" -msgstr "" +msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" -msgstr "" +msgstr "Eredmény adatok" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" -msgstr "" +msgstr "A feladat által visszaküldött adatok" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz" #: documents/models.py:674 msgid "user" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "felhasználó" #: documents/models.py:679 msgid "note" -msgstr "feljegyzés" +msgstr "megjegyzés" #: documents/models.py:680 msgid "notes" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "jegyzetek" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" -msgstr "Archív" +msgstr "Archívum" #: documents/models.py:689 msgid "Original" @@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "lejárat" #: documents/models.py:707 msgid "slug" -msgstr "" +msgstr "slug" #: documents/models.py:739 msgid "share link" -msgstr "link megosztása" +msgstr "megosztási link" #: documents/models.py:740 msgid "share links" @@ -553,39 +553,39 @@ msgstr "linkek megosztása" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" -msgstr "" +msgstr "Fogyasztás mappa" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" -msgstr "" +msgstr "Api feltöltés" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" -msgstr "" +msgstr "Mail Fetch" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" -msgstr "" +msgstr "megrendelés" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" -msgstr "" +msgstr "szűrési útvonal" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűket nem érzékeny." #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" -msgstr "" +msgstr "szűrő fájlnév" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűket nem érzékeny." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" -msgstr "" +msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" @@ -593,59 +593,59 @@ msgstr "cím hozzárendelése" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." -msgstr "" +msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt." #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" -msgstr "" +msgstr "hozzárendelni ezt a címkét" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" -msgstr "" +msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" -msgstr "" +msgstr "bízza meg ezt a levelezőt" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" -msgstr "" +msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" -msgstr "" +msgstr "kijelölni ezt a tulajdonost" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" -msgstr "" +msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" -msgstr "" +msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" -msgstr "" +msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" -msgstr "" +msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" -msgstr "" +msgstr "fogyasztói sablon" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" -msgstr "" +msgstr "fogyasztási sablonok" #: documents/models.py:886 msgid "String" -msgstr "Karakterlánc" +msgstr "Karaktersor" #: documents/models.py:887 msgid "URL" -msgstr "URL-cím" +msgstr "URL" #: documents/models.py:888 msgid "Date" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Dátum" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" -msgstr "Boolean (Logikai)" +msgstr "Boolean" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" @@ -661,93 +661,93 @@ msgstr "Egész szám" #: documents/models.py:891 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Valós szám" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" -msgstr "" +msgstr "Monetáris" #: documents/models.py:904 msgid "data type" -msgstr "" +msgstr "adattípus" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" -msgstr "" +msgstr "egyéni mező" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" -msgstr "" +msgstr "egyéni mezők" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" -msgstr "" +msgstr "egyéni mező példány" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" -msgstr "" +msgstr "egyéni mező példányok" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen szín." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" -msgstr "" +msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen változót észleltek." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx betöltődik..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." -msgstr "" +msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." -msgstr "" +msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx kijelentkezett" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Sikeresen kijelentkeztél. Viszlát!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" -msgstr "Jelentkezz be újra" +msgstr "Jelentkezzen be újra" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." -msgstr "Jelentkezz be." +msgstr "Kérjük, jelentkezzen be." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "A felhasználói név és a jelszó nem egyezik. Próbáld újra." +msgstr "A felhasználónév és a jelszó nem egyezik. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." -msgstr "A link nem található." +msgstr "A megosztási linket nem találtuk." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." -msgstr "A hivatkozás lejárt." +msgstr "A megosztási link lejárt." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" @@ -767,84 +767,84 @@ msgstr "Elfelejtette jelszavát?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." -msgstr "" +msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" -msgstr "" +msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a címen jelentkezhet be:" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." -msgstr "" +msgstr "Új jelszó beállítása." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." -msgstr "" +msgstr "A jelszavak nem egyeztek vagy túl gyengék voltak. Próbálja újra." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Új jelszó" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó megerősítése" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó módosítása" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" -msgstr "" +msgstr "új jelszó visszaállításának kérése" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." -msgstr "" +msgstr "Ellenőrizze a postaládáját." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" -msgstr "" +msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." -msgstr "" +msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" -msgstr "Küldj instrukciókat számomra!" +msgstr "Küldjenek utasításokat!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" -msgstr "Paperless" +msgstr "Papírmentes" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" -msgstr "Angol (Egyesült Államok)" +msgstr "Angol (US)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Fehérorosz" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bolgár" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" @@ -880,71 +880,71 @@ msgstr "Német" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Görög" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" -msgstr "" +msgstr "Angol (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finn" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francia" #: paperless/settings.py:600 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Olasz" #: paperless/settings.py:601 msgid "Luxembourgish" -msgstr "" +msgstr "Luxemburgi" #: paperless/settings.py:602 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norvég" #: paperless/settings.py:603 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holland" #: paperless/settings.py:604 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Lengyel" #: paperless/settings.py:605 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugál (Brazília)" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugál" #: paperless/settings.py:607 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Román" #: paperless/settings.py:608 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Orosz" #: paperless/settings.py:609 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Szlovák" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Szlovén" #: paperless/settings.py:611 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Szerb" #: paperless/settings.py:612 msgid "Swedish" @@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "Ukrán" #: paperless/settings.py:615 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Egyszerűsített kínai" +msgstr "Kínai egyszerűsített" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx adminisztráció" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" @@ -980,15 +980,15 @@ msgstr "Szűrő" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." -msgstr "" +msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" +msgstr "Tevékenységek" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." -msgstr "" +msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" @@ -996,23 +996,23 @@ msgstr "Metaadatok" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." -msgstr "" +msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" -msgstr "" +msgstr "Papírmentes levelezés" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" -msgstr "e-mail fiók" +msgstr "levelezési fiók" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" -msgstr "e-mail fiókok" +msgstr "postafiókok" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" -msgstr "Titkosítás mellőzése" +msgstr "Nincs titkosítás" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" @@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "SSL használata" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS használata" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" -msgstr "IMAP szerver" +msgstr "IMAP-kiszolgáló" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." -msgstr "" +msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "jelszó" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" -msgstr "" +msgstr "Token hitelesítés" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" @@ -1056,31 +1056,31 @@ msgstr "karakterkészlet" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." -msgstr "" +msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" -msgstr "e-mail szabály" +msgstr "levelezési szabály" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" -msgstr "e-mail szabályok" +msgstr "levelezési szabályok" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." -msgstr "" +msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" -msgstr "" +msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" -msgstr "" +msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." -msgstr "" +msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" @@ -1088,47 +1088,47 @@ msgstr "Törlés" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" -msgstr "" +msgstr "Mozgás a megadott mappába" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" -msgstr "" +msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" -msgstr "" +msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" -msgstr "" +msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" -msgstr "" +msgstr "Használja a tárgyat címként" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" -msgstr "" +msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" -msgstr "" +msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" -msgstr "" +msgstr "Ne rendeljen ki levelezőt" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" -msgstr "" +msgstr "Levelezési cím használata" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" -msgstr "" +msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" -msgstr "" +msgstr "Használja az alább kiválasztott levelezőt" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" @@ -1140,71 +1140,71 @@ msgstr "mappa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." -msgstr "" +msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" -msgstr "szűrő" +msgstr "szűrő feladóra" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" -msgstr "szűrő" +msgstr "szűrő címzettre" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" -msgstr "" +msgstr "szűrő tárgyra" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" -msgstr "" +msgstr "szűrő tartalomra" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" -msgstr "" +msgstr "szűrő melléklet fájlnévre" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" -msgstr "max. érvényesség" +msgstr "maximális életkor" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." -msgstr "" +msgstr "Napokban megadva." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" -msgstr "" +msgstr "csatolás típusa" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." -msgstr "" +msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" -msgstr "" +msgstr "feldolgozási kör" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "akció" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" -msgstr "" +msgstr "művelet paraméter" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." -msgstr "" +msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" -msgstr "cím hozzárendelése innen" +msgstr "cím hozzárendelése a" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" -msgstr "" +msgstr "megbízott levelezőt a" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" -msgstr "" +msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" @@ -1216,13 +1216,13 @@ msgstr "tárgy" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" -msgstr "fogadott" +msgstr "kapott" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" -msgstr "lefuttatva" +msgstr "feldolgozott" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" -msgstr "állapot" +msgstr "státusz"