diff --git a/src/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po b/src/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po index aef21012d..0af546737 100644 --- a/src/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-31 11:40\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 12:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "етикет за входяща поща" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." -msgstr "" +msgstr "Маркира този етикет като етикет за входяща кутия: Всички новоизползвани документи ще бъдат маркирани с етикети за входяща кутия." #: documents/models.py:109 msgid "tag" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "съдържание" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." -msgstr "" +msgstr "Необработените, само текстови данни на документа. Това поле се използва предимно за търсене." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" @@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "създадена след" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" -msgstr "" +msgstr "годината на създаване е" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" -msgstr "" +msgstr "месецът на създаване е" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" -msgstr "" +msgstr "ден на създаване е" #: documents/models.py:432 msgid "added before" @@ -357,820 +357,820 @@ msgstr "не притежава Архивен номер" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" -msgstr "" +msgstr "заглавието или съдържанието съдържа" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" -msgstr "" +msgstr "пълнотекстова заявка" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" -msgstr "" +msgstr "още като това" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" -msgstr "" +msgstr "има етикети в" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" -msgstr "" +msgstr "Архивен номер, по-голям от" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" -msgstr "" +msgstr "Архивен номер, по-малък от" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" -msgstr "" +msgstr "път към хранилище" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" -msgstr "" +msgstr "има кореспондент в" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" -msgstr "" +msgstr "няма кореспондент в" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" -msgstr "" +msgstr "има тип документ в" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" -msgstr "" +msgstr "няма тип документ в" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" -msgstr "" +msgstr "има път към хранилище в" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" -msgstr "" +msgstr "няма път към хранилище в" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" -msgstr "" +msgstr "собственик е" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" -msgstr "" +msgstr "има собственик в" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" -msgstr "" +msgstr "няма собственик" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" -msgstr "" +msgstr "няма собственик в" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" -msgstr "" +msgstr "тип правило" #: documents/models.py:466 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "стойност" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" -msgstr "" +msgstr "правило за филтриране" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" -msgstr "" +msgstr "правила за филтриране" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "ID на задача" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на Celery за изпълнената задача" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Прието" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" -msgstr "" +msgstr "Ако задачата е потвърдена чрез интерфейса или API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" -msgstr "" +msgstr "Име на файл на задачата" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" -msgstr "" +msgstr "Име на файла, за който е изпълнена задачата" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" -msgstr "" +msgstr "Име на задача" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" -msgstr "" +msgstr "Име на задачата, която е изпълнена" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" -msgstr "" +msgstr "Състояние на задачата" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" -msgstr "" +msgstr "Текущо състояние на изпълняваната задача" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" -msgstr "" +msgstr "Дата и час на създаване" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" -msgstr "" +msgstr "Поле за дата и час, когато резултатът от задачата е създаден в UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" -msgstr "" +msgstr "Стартова дата и час" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" -msgstr "" +msgstr "Поле за дата и час, когато задачата е стартирана в UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" -msgstr "" +msgstr "Дата и час на завършване" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" -msgstr "" +msgstr "Поле за дата и час, когато задачата е завършена в UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" -msgstr "" +msgstr "Данни за резултат" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" -msgstr "" +msgstr "Данните, върнати от задачата" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" -msgstr "" +msgstr "Бележка за документа" #: documents/models.py:671 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "потребител" #: documents/models.py:676 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "бележка" #: documents/models.py:677 msgid "notes" -msgstr "" +msgstr "бележки" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Архив" #: documents/models.py:686 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Оригинал" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" -msgstr "" +msgstr "валидност" #: documents/models.py:704 msgid "slug" -msgstr "" +msgstr "slug" #: documents/models.py:736 msgid "share link" -msgstr "" +msgstr "връзка за споделяне" #: documents/models.py:737 msgid "share links" -msgstr "" +msgstr "връзки за споделяне" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" -msgstr "" +msgstr "Папка за консумация" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" -msgstr "" +msgstr "Качване на API" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" -msgstr "" +msgstr "Извличане на поща" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" -msgstr "" +msgstr "ред" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" -msgstr "" +msgstr "филтриране на път" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Да се консумират само документи с път, който съответства на този, ако е зададен. Позволени са заместващи символи, посочени като *. Нечувствителен към големината на буквите." #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" -msgstr "" +msgstr "филтриране по файлово име" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Да се консумират само документи, които изцяло съответстват на това файлово име, ако е посочено. Разрешени са заместващи символи като *.pdf или *invoice*. Нечувствителност към големи и малки букви." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" -msgstr "" +msgstr "филтриране на документи по това правило за поща" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" -msgstr "" +msgstr "задаване на заглавие" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." -msgstr "" +msgstr "Задайте заглавие на документа, може да включва някои заместители, вижте документацията." #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" -msgstr "" +msgstr "задайте този етикет" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" -msgstr "" +msgstr "задайте този тип документ" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" -msgstr "" +msgstr "задайте този кореспондент" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" -msgstr "" +msgstr "задайте този път за хранилище" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" -msgstr "" +msgstr "задайте този собственик" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" -msgstr "" +msgstr "предоставяне на права за преглед на тези потребители" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" -msgstr "" +msgstr "предоставяне на права за преглед на тези групи" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" -msgstr "" +msgstr "предоставяне на права за промяна на тези потребители" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" -msgstr "" +msgstr "предоставяне на права за промяна на тези групи" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" -msgstr "" +msgstr "шаблон за консумация" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" -msgstr "" +msgstr "шаблони за консумация" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден регулярен израз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." -msgstr "" +msgstr "Невалиден цвят." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" -msgstr "" +msgstr "Файловия тип %(type)s не се поддържа" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." -msgstr "" +msgstr "Засечена е невалидна променлива." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx се зарежда..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." -msgstr "" +msgstr "Все още сте тук?! Хм, може би нещо не е наред." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." -msgstr "" +msgstr "Ето връзка към документите." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx се отписа" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Вие излязохте успешно от системата. Довиждане!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" -msgstr "" +msgstr "Впишете се наново" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" -msgstr "" +msgstr "Вписване в Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." -msgstr "" +msgstr "Моля, впишете се." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Вашите потребителско име и парола не съвпадат. Моля, опитайте отново." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." -msgstr "" +msgstr "Връзката за споделяне не беше открита." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." -msgstr "" +msgstr "Връзката за споделяне е изтекла." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Потребителско име" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Парола" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Вход" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "Забравена парола?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" -msgstr "" +msgstr "Възстановяването на паролата в Paperless-ngx е завършено" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." -msgstr "" +msgstr "Нулирането на паролата е завършено." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" -msgstr "" +msgstr "Вашата нова парола е зададена. Вече можете да да влезете в системата" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение за нулиране на паролата на Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." -msgstr "" +msgstr "Задайте нова парола." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." -msgstr "" +msgstr "Паролите не съвпадат или са твърде слаби. Опитайте отново." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Нова парола" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете паролата" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Промяна на моята паролата" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" -msgstr "" +msgstr "заявка за ново нулиране на парола" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" -msgstr "" +msgstr "Изпратена е нова парола за Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." -msgstr "" +msgstr "Проверете входящата си пощенска кутия." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" -msgstr "" +msgstr "Изпратихме ви по имейл инструкции за задаване на парола. Скоро трябва да получите имейла!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" -msgstr "" +msgstr "Заявка за нулиране на парола за Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." -msgstr "" +msgstr "Въведете имейл адреса си по-долу и ние ще ви изпратим инструкции за създаване на нов адрес." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка. Опитайте отново." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Имейл" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" -msgstr "" +msgstr "Изпрати ми указания!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" -msgstr "" +msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" -msgstr "" +msgstr "Английски (САЩ)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабски" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Африканс" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Беларуски" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Каталунски" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чешки" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Датски" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Немски" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Гръцки" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" -msgstr "" +msgstr "Английски (Великобритания)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Испански" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Финландски" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Френски" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Италиански" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" -msgstr "" +msgstr "Люксембургски" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Норвежки" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Холандски" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Полски" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Португалски (Бразилия)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Португалски" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румънски" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Руски" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словашки" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенски" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Сръбски" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведски" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Турски" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украински" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Китайски опростен" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" -msgstr "" +msgstr "Paperless-ngx администрация" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Удостоверяване" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Разширени настройки" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтър" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." -msgstr "" +msgstr "Paperless ще обработва само имейли, които отговарят на ВСИЧКИ филтри, дадени по-долу." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." -msgstr "" +msgstr "Действието се прилага към пощата. Това действие се извършва само когато тялото на пощата или прикачените файлове са били консумирани от пощата." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метаданни" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." -msgstr "" +msgstr "Автоматично присвояване на метаданни на документи, използвани от това правило. Ако не зададете етикети, типове или кореспонденти тук, paperless ще продължи да обработва всички съвпадащи правила, които сте дефинирали." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" -msgstr "" +msgstr "Paperless поща" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" -msgstr "" +msgstr "имейл профил" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" -msgstr "" +msgstr "имейл профили" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" -msgstr "" +msgstr "Без шифроване" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Позване на SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Използвай STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" -msgstr "" +msgstr "IMAP сървър" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" -msgstr "" +msgstr "IMAP порт" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." -msgstr "" +msgstr "Това обикновено е 143 за некриптирани и STARTTLS връзки и 993 за SSL връзки." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" -msgstr "" +msgstr "IMAP сигурност" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "потребителско име" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "парола" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" -msgstr "" +msgstr "Е токен за удостоверяване" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" -msgstr "" +msgstr "знаков набор" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." -msgstr "" +msgstr "Наборът знаци, който да се използва при комуникация с пощенския сървър, като например „UTF-8“ или „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" -msgstr "" +msgstr "правило за поща" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" -msgstr "" +msgstr "правила за поща" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." -msgstr "" +msgstr "Обработване само на прикачени файлове." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" -msgstr "" +msgstr "Обработка на цялата поща (с вградени прикачени файлове) като .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" -msgstr "" +msgstr "Обработка на цялата поща (с вградени прикачени файлове) като .eml + обработка на прикачени файлове като отделни документи" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." -msgstr "" +msgstr "Обработване на всички файлове, включително на \"вградените\" прикачени файлове." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Изтрий" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" -msgstr "" +msgstr "Преместване в специфична папка" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" -msgstr "" +msgstr "Маркиране като прочетено, да не се обработват прочетени писма" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" -msgstr "" +msgstr "Маркиране на писмото, да не се обработват маркираните писма" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" -msgstr "" +msgstr "Маркиране на писмото с определен етикет, да не се обработват маркирани писма" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" -msgstr "" +msgstr "Използване на тема като заглавие" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" -msgstr "" +msgstr "Използване на име на прикачен файл като заглавие" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" -msgstr "" +msgstr "Да не се присвоява заглавие от правило" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" -msgstr "" +msgstr "Да не се присвоява кореспондент" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" -msgstr "" +msgstr "Използване на имейл адрес" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" -msgstr "" +msgstr "Използвано име (или пощенски адрес, ако няма такова)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" -msgstr "" +msgstr "Използване на кореспондента, избран по-долу" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "профил" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" -msgstr "" +msgstr "папка" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." -msgstr "" +msgstr "Подпапките трябва да бъдат разделени с разделител, често точка ('.') или наклонена черта ('/'), но това варира в зависимост от пощенския сървър." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" -msgstr "" +msgstr "филтриране от" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" -msgstr "" +msgstr "филтриране към" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" -msgstr "" +msgstr "филтриране на тема" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" -msgstr "" +msgstr "филтриране на тяло" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" -msgstr "" +msgstr "филтриране по име на прикачен файл" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" -msgstr "" +msgstr "максимална възраст" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." -msgstr "" +msgstr "Посочва се в дни." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" -msgstr "" +msgstr "тип на прикачения файл" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." -msgstr "" +msgstr "Вградените прикачени файлове включват вградени изображения, така че е най-добре да комбинирате тази опция с филтър за имена на файлове." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" -msgstr "" +msgstr "обхват на консумацията" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "действие" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" -msgstr "" +msgstr "параметър на действието" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." -msgstr "" +msgstr "Допълнителен параметър за действието, избрано по-горе, т.е. целевата папка на действието за преместване в папка. Подпапките трябва да бъдат разделени с точки." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" -msgstr "" +msgstr "присвояване на заглавие от" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" -msgstr "" +msgstr "присвояване на кореспондент от" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" -msgstr "" +msgstr "Присвояване на собственик на правило към документи" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" -msgstr "" +msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "тема" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" -msgstr "" +msgstr "приет" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" -msgstr "" +msgstr "обработено" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "състояние"