From eee9edaae8a5f00003c5bb1398fd83b1cb9b3722 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Paperless-ngx Bot [bot]" <99855517+paperlessngx-bot@users.noreply.github.com> Date: Tue, 19 Sep 2023 12:53:26 -0700 Subject: [PATCH] New translations django.po (Thai) [ci skip] --- src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po | 378 ++++++++++++------------- 1 file changed, 189 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po b/src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po index fc82ed87c..99ce0dcb9 100644 --- a/src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:42\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-19 19:53\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" @@ -257,755 +257,755 @@ msgstr "logs" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" -msgstr "" +msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" -msgstr "" +msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" -msgstr "" +msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" -msgstr "" +msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" -msgstr "" +msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" -msgstr "" +msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" -msgstr "" +msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" -msgstr "" +msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" -msgstr "" +msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" -msgstr "" +msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" -msgstr "" +msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" -msgstr "" +msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:427 msgid "created before" -msgstr "" +msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:428 msgid "created after" -msgstr "" +msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" -msgstr "" +msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" -msgstr "" +msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" -msgstr "" +msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:432 msgid "added before" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:433 msgid "added after" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" -msgstr "" +msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" -msgstr "" +msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" -msgstr "" +msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" -msgstr "" +msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" -msgstr "" +msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" -msgstr "" +msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" -msgstr "" +msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" -msgstr "" +msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" -msgstr "" +msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" -msgstr "" +msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" -msgstr "" +msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:466 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "ค่า" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" -msgstr "" +msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" -msgstr "" +msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:578 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:579 msgid "Celery ID for the Task that was run" -msgstr "" +msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:584 msgid "Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:585 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" -msgstr "" +msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:591 msgid "Task Filename" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:592 msgid "Name of the file which the Task was run for" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:598 msgid "Task Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:599 msgid "Name of the Task which was run" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:606 msgid "Task State" -msgstr "" +msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:607 msgid "Current state of the task being run" -msgstr "" +msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:612 msgid "Created DateTime" -msgstr "" +msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:613 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" -msgstr "" +msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:618 msgid "Started DateTime" -msgstr "" +msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" -msgstr "" +msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Completed DateTime" -msgstr "" +msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" -msgstr "" +msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Result Data" -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:632 msgid "The data returned by the task" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:644 msgid "Note for the document" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:668 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:673 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:674 msgid "notes" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:682 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:683 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:695 msgid "expiration" -msgstr "" +msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:702 msgid "slug" -msgstr "" +msgstr "slug" #: documents/models.py:734 msgid "share link" -msgstr "" +msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:735 msgid "share links" -msgstr "" +msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/serialisers.py:100 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:375 msgid "Invalid color." -msgstr "" +msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:752 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:848 msgid "Invalid variable detected." -msgstr "" +msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." -msgstr "" +msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." -msgstr "" +msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." -msgstr "" +msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" -msgstr "" +msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" -msgstr "" +msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." -msgstr "" +msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Share link was not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/registration/login.html:72 msgid "Share link has expired." -msgstr "" +msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/registration/login.html:75 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/registration/login.html:76 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/registration/login.html:81 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" -msgstr "" +msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:565 msgid "English (US)" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:566 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:567 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:568 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:569 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:570 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:571 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:572 msgid "English (GB)" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:573 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:574 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:575 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:576 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:577 msgid "Luxembourgish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:578 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:579 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:580 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:581 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:582 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:583 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:584 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:585 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:586 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:587 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:588 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:589 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:590 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:176 msgid "Paperless-ngx administration" -msgstr "" +msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." -msgstr "" +msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." -msgstr "" +msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." -msgstr "" +msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" -msgstr "" +msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" -msgstr "" +msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" -msgstr "" +msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." -msgstr "" +msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" -msgstr "" +msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" -msgstr "" +msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" -msgstr "" +msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." -msgstr "" +msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" -msgstr "" +msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" -msgstr "" +msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" -msgstr "" +msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" -msgstr "" +msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" -msgstr "" +msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" -msgstr "" +msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" -msgstr "" +msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" -msgstr "" +msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Do not assign a correspondent" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use mail address" -msgstr "" +msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use name (or mail address if not available)" -msgstr "" +msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use correspondent selected below" -msgstr "" +msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "order" -msgstr "" +msgstr "อันดับ" #: paperless_mail/models.py:100 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 msgid "folder" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." -msgstr "" +msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter from" -msgstr "" +msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter to" -msgstr "" +msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter subject" -msgstr "" +msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "filter body" -msgstr "" +msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "filter attachment filename" -msgstr "" +msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:147 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "maximum age" -msgstr "" +msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Specified in days." -msgstr "" +msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "attachment type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "consumption scope" -msgstr "" +msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "action parameter" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign title from" -msgstr "" +msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign this tag" -msgstr "" +msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this document type" -msgstr "" +msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "assign correspondent from" -msgstr "" +msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "assign this correspondent" -msgstr "" +msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: paperless_mail/models.py:250 msgid "uid" -msgstr "" +msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "received" -msgstr "" +msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "processed" -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "สถานะ"