msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:08\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 documents/models.py:783 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:946 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:54 documents/models.py:947 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:948 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:56 documents/models.py:949 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:950 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:951 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1007 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1010 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1015 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:697 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703 #: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:513 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:518 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:521 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:522 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:633 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:634 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:639 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:640 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:646 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:647 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:653 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:654 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:661 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:662 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:667 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:668 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:673 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:674 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:679 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:680 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:685 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:687 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:699 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:723 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:728 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:729 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:737 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:738 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:788 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:789 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:801 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:802 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:803 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:829 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:954 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:961 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:981 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:1004 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1040 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1041 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1106 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1115 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1150 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1162 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1224 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1231 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1259 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1275 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1285 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:422 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1234 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1343 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:660 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:661 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:662 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:663 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:664 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:666 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:667 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:668 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:669 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:670 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:671 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:672 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:673 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:674 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:676 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:678 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:680 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:681 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:682 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:683 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:684 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:685 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:686 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:687 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:688 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:689 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:690 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:691 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:112 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:118 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:146 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:163 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:172 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:176 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:180 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:186 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:192 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:231 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:271 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:294 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "status" msgstr "stav"