msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:783
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:946
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:947
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:948
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:949
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:950
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:951
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1007
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1010
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1015
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:697
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703
#: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ladenie"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informácia"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritické"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "správa"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logy"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:513
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:518
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:521
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:522
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:633
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:634
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:639
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:640
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:646
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:647
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:653
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:654
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:661
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:662
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:667
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:668
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:673
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:674
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:679
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:680
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:685
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:687
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:699
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:723
msgid "user"
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:728
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:729
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:737
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:738
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:788
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:789
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:801
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:802
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:805
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:820
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:828
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:829
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:954
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:961
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:981
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:1004
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1040
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1041
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1106
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1115
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1150
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1162
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1224
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1231
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1259
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1275
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1285
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:422
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:1234
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1343
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:660
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:663
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:668
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:670
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:673
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:675
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:691
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:112
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:118
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:125
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:163
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:172
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:180
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:186
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:192
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:231
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:271
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:294
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "status"
msgstr "stav"