msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-31 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Luxembourgish\n" "Language: lb_LU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: lb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Iergendee Wuert" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "All d'Wierder" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Exakten Treffer" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Regulären Ausdrock" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ongenaut Wuert" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatesch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "Numm" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "Zouweisungsmuster" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "Zouweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Faarf" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Postaganks-Etikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "Etiketten" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "Dokumententyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumententypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "Späicherpfad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "Späicherpfaden" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "Préifzomm" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Préifzomm" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 msgid "created" msgstr "erstallt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "verännert" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "Späichertyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "derbäigesat" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "Fichiersnumm" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateinumm" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "Fehlersiich" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "Informatioun" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "Feeler" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritesch" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "Grupp" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "Message" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "Niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "Protokoller" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "Gespäichert Usiicht" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "Gespäichert Usiichten" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "Op der Startsäit uweisen" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "An der Säiteleescht uweisen" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "Zortéierfeld" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "ëmgedréint zortéieren" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN ass" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ass" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "Dokumententyp ass" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "ass am Postagank" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "huet Etikett" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "huet iergendeng Etikett" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "erstallt virun" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "erstallt no" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "Erstellungsjoer ass" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "Erstellungsmount ass" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "Erstellungsdag ass" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "dobäigesat virun" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "dobäigesat no" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "verännert virun" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "verännert no" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "huet dës Etikett net" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "huet keng ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsich" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "ähnlech Dokumenter" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "huet Etiketten an" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "Reegeltyp" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "Wäert" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "Filterreegel" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "Filterreegelen" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "Benotzer" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "Reiefolleg" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "dës Etikett zouweisen" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Ongëlteg Faarf." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx ofgemellt" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Nees umellen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "W. e. g. umellen." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Umellen" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Englesch (USA)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusesch" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Englesch (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: paperless/settings.py:600 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: paperless/settings.py:601 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lëtzebuergesch" #: paperless/settings.py:602 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:603 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: paperless/settings.py:604 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: paperless/settings.py:605 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: paperless/settings.py:607 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: paperless/settings.py:608 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: paperless/settings.py:609 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenesch" #: paperless/settings.py:611 msgid "Serbian" msgstr "Serbesch" #: paperless/settings.py:612 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: paperless/settings.py:613 msgid "Turkish" msgstr "Tierkesch" #: paperless/settings.py:614 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:615 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizéierung" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweidert Astellungen" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Aktiounen" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "Mailkont" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "Mailkonten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keng Verschlësselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benotzen" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benotzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sécherheet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benotzernumm" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Passwuert" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeechesaz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Reegel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Reegelen" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Just Unhäng veraarbechten." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Sujet als TItel notzen" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adress benotzen" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Kont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "Dossier" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "Ofsenderfilter" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Sujets-Filter" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "Contenu-Filter" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "Maximalen Alter" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "An Deeg." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Fichierstyp vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "Aktioun" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "Parameter fir Aktioun" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "Titel zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr ""