msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Un des mots" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Tous les mots" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Concordance exacte" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mot approximatif" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nom" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "rapprochement" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "algorithme de rapprochement" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "est insensible à la casse" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "correspondant" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "correspondants" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "couleur" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "est une étiquette de boîte de réception" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "étiquette" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "étiquettes" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "type de document" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "types de document" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Non chiffré" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "titre" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "contenu" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est principalement utilisé pour la recherche." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "type mime" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "somme de contrôle" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "La somme de contrôle du document original." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "somme de contrôle de l'archive" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "La somme de contrôle du document archivé." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "créé le" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modifié" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "forme d'enregistrement :" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "date d'ajout" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "nom du fichier" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nom du fichier courant en base de données" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "nom de fichier de l'archive" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "numéro de série de l'archive" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "documents" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "débogage" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informations" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "erreur" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "critique" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "groupe" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "message" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "journal" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "journaux" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "vue enregistrée" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "vues enregistrées" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "montrer sur le tableau de bord" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "montrer dans la barre latérale" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "champ de tri" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "tri inverse" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "le titre contient" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "le contenu contient" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "le NSA est" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "le correspondant est" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "le type de document est" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "est dans la boîte de réception" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "porte l'étiquette" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "porte l'une des étiquettes" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "créé avant" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "créé après" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "l'année de création est" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "le mois de création est" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "le jour de création est" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "ajouté avant" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "ajouté après" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "modifié avant" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "modifié après" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "ne porte pas d'étiquette" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "ne porte pas de NSA" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "le titre ou le contenu contient" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "recherche en texte intégral" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "documents relatifs" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "porte une étiquette parmi" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "type de règle" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "valeur" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "règle de filtrage" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "règles de filtrage" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expression régulière incorrecte : %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Couleur incorrecte." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx est en cours de chargement..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Déconnexion de Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès. Au revoir !" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Se reconnecter" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Connexion à Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Veuillez vous connecter." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "S'identifier" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (US)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Allemand" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Anglais (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Français" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgeois" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administration de Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Paramètres avancés" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtrage" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng ne traitera que les courriers qui correspondent à TOUS les filtres ci-dessous." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Action appliquée au courriel. Cette action n'est exécutée que lorsque les documents ont été traités depuis des courriels. Les courriels sans pièces jointes demeurent totalement inchangés." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Affecter automatiquement des métadonnées aux documents traités à partir de cette règle. Si vous n'affectez pas d'étiquette, de type ou de correspondant ici, Paperless-ng appliquera toutes les autres règles de rapprochement que vous avez définies." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ng pour le courriel" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "compte de messagerie" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "comptes de messagerie" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Pas de chiffrement" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Utiliser SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utiliser STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Serveur IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Généralement 143 pour les connexions non chiffrées et STARTTLS, et 993 pour les connexions SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Sécurité IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "jeu de caractères" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Le jeu de caractères à utiliser lors de la communication avec le serveur de messagerie, par exemple 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "règle de courriel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "règles de courriel" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Ne traiter que les pièces jointes." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Traiter tous les fichiers, y compris les pièces jointes \"en ligne\"." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Déplacer vers le dossier spécifié" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marquer comme lu, ne pas traiter les courriels lus" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marquer le courriel, ne pas traiter les courriels marqués" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne pas affecter de correspondant" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Utiliser l'adresse électronique" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordre" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "compte" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "répertoire" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrer l'expéditeur" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrer le sujet" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrer le corps du message" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrer le nom de fichier de la pièce jointe" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "âge maximum" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "En jours." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "type de pièce jointe" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Les pièces jointes en ligne comprennent les images intégrées, il est donc préférable de combiner cette option avec un filtre de nom de fichier." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "action" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "paramètre d'action" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier. Les sous-dossiers doivent être séparés par des points." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "affecter le titre depuis" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "affecter cette étiquette" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "affecter ce type de document" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "affecter le correspondant depuis" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "affecter ce correspondant"