msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Logga in igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Åtgärden tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när dokument konsumerades från e-postmeddelandet. E-post utan bilagor kommer att förbli helt orörda." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordning" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrera filnamn för bilaga" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent"