msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-19 12:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:783 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:53 documents/models.py:946 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:947 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:948 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:949 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:57 documents/models.py:950 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:58 documents/models.py:951 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1007 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1010 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1015 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:697 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703 #: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:513 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har ingen korrespondent i" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttype i" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "har ikke dokumenttype i" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "har lagringssti i" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "har ikke lagringssti i" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "eier er" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "har eier i" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "har ikke eier" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "har ikke eier i" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:518 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:521 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:522 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:633 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:634 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:639 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:640 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:646 msgid "Task Filename" msgstr "Filnavn for oppgave" #: documents/models.py:647 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:653 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:654 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:661 msgid "Task State" msgstr "Oppgave tilstand" #: documents/models.py:662 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status for oppgaven som kjører" #: documents/models.py:667 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:668 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" #: documents/models.py:673 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:674 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" #: documents/models.py:679 msgid "Completed DateTime" msgstr "Fullført tidsstempel" #: documents/models.py:680 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" #: documents/models.py:685 msgid "Result Data" msgstr "Resultat data" #: documents/models.py:687 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dataene returnert av oppgaven" #: documents/models.py:699 msgid "Note for the document" msgstr "Merknad til dokumentet" #: documents/models.py:723 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:728 msgid "note" msgstr "merknad" #: documents/models.py:729 msgid "notes" msgstr "merknader" #: documents/models.py:737 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:738 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:749 msgid "expiration" msgstr "utløp" #: documents/models.py:756 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:788 msgid "share link" msgstr "del kobling" #: documents/models.py:789 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:801 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:802 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:803 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:829 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:954 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Api Upload" msgstr "API-opplasting" #: documents/models.py:961 msgid "Mail Fetch" msgstr "Epost-henting" #: documents/models.py:964 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "filter path" msgstr "filtrer sti" #: documents/models.py:981 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive." #: documents/models.py:988 msgid "filter filename" msgstr "filtrer filnavn" #: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: documents/models.py:1004 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen" #: documents/models.py:1020 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1040 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1041 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "assign title" msgstr "tildel tittel" #: documents/models.py:1070 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon." #: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: documents/models.py:1106 msgid "assign this storage path" msgstr "tilordne denne lagringsstien" #: documents/models.py:1115 msgid "assign this owner" msgstr "tilordne denne eieren" #: documents/models.py:1122 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1129 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1136 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1143 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene" #: documents/models.py:1150 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1162 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1224 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1231 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1259 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98 msgid "order" msgstr "ordre" #: documents/models.py:1275 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1285 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:422 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:1234 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:1343 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Send meg instruksjoner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Sjekk innboksen din." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Angi et nytt passord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "be om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekreft passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Tilbakestilling av passord fullført." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå logge inn" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55 msgid "Share link was not found." msgstr "Delingskobling ble ikke funnet." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59 msgid "Share link has expired." msgstr "Linken er utløpt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:660 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:661 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:662 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansk" #: paperless/settings.py:663 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:664 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: paperless/settings.py:666 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:667 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:668 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:669 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: paperless/settings.py:670 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:671 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:672 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: paperless/settings.py:673 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:674 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:676 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:678 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: paperless/settings.py:679 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:680 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:681 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:682 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:683 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:684 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:685 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: paperless/settings.py:686 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:688 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:689 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:690 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: paperless/settings.py:691 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Er token-autentisering" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:112 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:118 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "filter to" msgstr "filtrer til" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:146 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:163 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:172 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:180 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:186 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:192 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:231 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:271 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:294 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "status" msgstr "status"