msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""