msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx utloggas" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Logga in igen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Lösenorden matchar inte eller var för svaga. Försök igen." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "status"