msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx utloggas"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Lösenorden matchar inte eller var för svaga. Försök igen."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"