msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "ข้อมูล" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "คำเตือน" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "ร้ายแรง" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "ระดับ" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "สถานะ"