msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "heeft corrrespondent in" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "heeft geen correspondent in" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "heeft documenttype in" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "heeft geen documentttype in" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "heeft opslagpad in" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "heeft geen opslagpad in" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "eigenaar is" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "heeft eigenaar in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "heeft geen eigenaar" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "heeft geen eigenaar in" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "heeft waarde van aangepast veld" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "is gedeeld door mij" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van de uitgevoerde taak" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "Notitie bij het document" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "notitie" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "vervaldatum" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "gedeelde link" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "gedeelde links" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "Zwevendekommagetal" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "Monetair" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "Documentkoppeling" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "gegevenstype" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "Aangepaste velden" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "aangepast veld instantie" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "aangepast veld instanties" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "Verwerking gestart" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "Document toegevoegd" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "Document bijgewerkt" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "Inname locatie" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "API upload" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-mails ophalen" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow trigger type" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "filter op opslaglocatie" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "filter op bestandsnaam" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "heeft deze label(s)" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "heeft dit documenttype" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "heeft deze correspondent" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "workflow trigger" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "workflow triggers" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Actietype workflow" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "titel toewijzen" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie." #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "wijs dit opslagpad toe" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "wijs deze eigenaar toe" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen weergaverechten" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "deze aangepaste velden toewijzen" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "worflow actie" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "workflow acties" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "triggers" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "acties" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo namens %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Heb je nog geen account? Registreren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "of log in met" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Stuur e-mail met instructies!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controleer je inbox." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "wachtwoordherstel aanvragen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Verander mijn wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registratie" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mailadres (optioneel)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (opnieuw)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registreren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Gedeelde link is niet gevonden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "Gedeelde link is verlopen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Kan URI {value} niet parseren, schema ontbreekt" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Kan URI {value} niet parseren, locatie of pad ontbreekt" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kan URI {value} niet parseren" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "overslaan" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "herstellen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forceer" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "overslaan_geenarchief" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nooit" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "met_tekst" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "altijd" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "opschonen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "eindresultaat-opschonen" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "geen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LaatKleurOngewijzigd" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Voer OCR uit met deze talen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Stelt de OCR modus in" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Schakelt rechtzetten in" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Schakelt pagina's draaien in" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Applicatie titel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Applicatie logo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "paperless applicatie instellingen" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat niet" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "status"