msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""