msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "pot shranjevanja" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "poti shranjevanja" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "pot shranjevanja je" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "ima dopisnika v" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nima dopisnika v" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "ima vrsto dokumenta v" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "nima vrste dokumenta v" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "ima pot za shranjevanje v" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "nima poti za shranjevanje v" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "lastnik je" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "ima lastnika v" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "brez lastnika" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "nima lastnika v" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Ime datoteke opravila" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Ustvarjeno DatumČas" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Začetni DatumČas" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Končan DatumČas" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Podatki o rezultatu" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Od opravila vrnjeni podatki" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "Opomba za dokument" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "opomba" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "zapiski" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "zapadlost" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "deli povezavo" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "deli povezave" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "Niz (besedilo)" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "Logična vrednost" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "Ne celo število" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "Denarno" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "tip podatka" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "polje po meri" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "polja po meri" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "primer polja po meri" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "primeri polja po meri" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "Zajemalna mapa" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "Api prenos" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pridobi e-pošto" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "filtriraj pot" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk." #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj imena datotek" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli to pot shranjevanja" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "določi tega lastnika" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "Deljena povezave ni bila najdena." #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "Deljena povezava je potekla." #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ste pozabili svoje geslo?" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega." #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova." #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošljite mi navodila!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Preverite svoj e-poštni predal." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "zahteva za ponastavitev gesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavite novo geslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Ponastavitev gesla je končana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikoli" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "vedno" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Naslov aplikacije" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logotip aplikacije" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Je avtentikacija z žetonom" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtriraj za" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "obseg zajemanja" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stanje"