msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "无" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "原文件名" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "文件上传时的原始名称" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "更多类似内容" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大于" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小于" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "联系人" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "没有联系人" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "没有文档类型" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "存储路径" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "没有存储路径" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "所有者是" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "已经设置所有者" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "添加自定义字段值" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "由我共享" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "正在运行的任务的 Celery ID" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "已确认" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任务通过前端或 API 确认" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "任务文件名" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "正在运行的任务文件名称" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "运行中的任务名称" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "任务状态" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "当前任务运行状态" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "创建日期" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "任务结果创建时间(UTC)" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "开始时间" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "任务开始时间(UTC)" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成时间" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "任务完成时间(UTC)" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "结果数据" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "任务返回的数据" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "文档备注" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "备注" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "备注" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "归档" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "原版" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "过期时间" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "缩写" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "字符串" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "URL链接" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "布尔型" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "整数" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "货币" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "文档链接" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "消费已开始" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "文档已添加" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "文档已更新" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "消费文件夹" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "Api上传" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "邮件获取" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "工作流触发器类型" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "过滤路径" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "过滤文件名" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "从邮件规则中过滤文档" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "含有这些标签" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "具有此文档类型" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "分配任务" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "工作流动作类型" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "指定标题" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "指定存储路径" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "为这些用户授予观看权限" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予观看权限" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予修改权限" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "分配这些自定义字段" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "触发器" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "动作" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。" #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "未找到共享链接。" #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "分享链接已失效!" #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx密码重置请求" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。" #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "向为发送说明" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx密码重置发送" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "检查你的收件箱。" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx密码重置确认" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "请求密码重置" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "设置一个新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "密码不匹配或者太弱,请重试。" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx密码重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "秘密重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "无法解析 URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "无纸版" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "跳过" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "重做" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "强制" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "从不" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "总是" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "清理" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "无" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "设置 PDF 输出类型" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "使用这些语言执行 OCR" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "设置 OCR 模式" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "控制归档文件的生成" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "设置图像 DPI 后备值" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "控制无纸清理" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "启用deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "启用页面旋转" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "设置页面旋转的阈值" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "设置解压的最大图像大小" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "无纸应用设置" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans 荷兰语" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "Greek 希腊语" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "已完成" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian 挪威语" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "Slovak 斯洛伐克语" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian 乌克兰语" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮件账号" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "是令牌认证" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) " #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "不从规则分配标题" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "账户" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "过滤结果" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "过滤附件文件名,包含" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "过滤附件文件名,不包含" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "消费范围" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "赋予文档拥有者权限" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "标题" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "已接收" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "已处理" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "状态"