msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 00:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-TW\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文件" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "擁有者" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "無" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "任何字" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "所有字詞" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "完全符合" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "正則表達式" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "名稱" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "比對" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "比對演算法" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "不區分大小寫" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "聯繫者" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "聯繫者" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "顏色" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "收件匣標籤" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "標記此標籤為收件匣標籤:所有新處理的文件將會以此收件匣標籤作標記。" #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "標籤" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "標籤" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "文件類型" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "文件類型" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "位址" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "儲存位址" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "儲存位址" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "已使用 GNU Privacy Guard 進行加密" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "標題" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "內容" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文件的原始純文字數據。這個欄位主要用於搜尋" #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime 類型" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "檢查碼" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文件的校驗檢查碼" #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "存檔校驗檢查碼" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "歸檔文件的校驗檢查碼" #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "已建立" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "儲存空間類型" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "已新增" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "儲存中的現行檔案名稱" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "存檔檔案名稱" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "現時儲存空間封存的檔案名稱" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "原先檔案名稱" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "檔案上傳時的檔案名稱" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "封存編號" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此檔案在你實體儲存空間的位置。" #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "文件" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "文件" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "偵錯" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "資訊" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "錯誤" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "嚴重" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "群組" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "訊息" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "程度" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "記錄" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "記錄" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "表格" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "標題" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "已建立" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "已新增" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "聯絡人" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "文件類型" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "儲存路徑" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "備註" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "已分享" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "顯示在概覽" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "顯示在側邊欄" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "排序欄位" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "倒轉排序" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "頁面大小" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "顯示模式" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "已儲存的檢視表" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "保存視圖" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "標題包含" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "內容包含" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN 為" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "聯繫者為" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "文件類型為" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "在收件匣內" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "包含標籤" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "包含任何標籤" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "建立時間之前" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "建立時間之後" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "建立年份為" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "建立月份為" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "建立日期為" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "加入時間之前" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "加入時間之後" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "修改之前" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "修改之後" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "沒有包含標籤" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "沒有包含 ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "標題或內容包含" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "全文搜索" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "含有這個標籤" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大於" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小於" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "儲存位址為" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "包含聯繫者" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "沒有包含聯繫者" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "文件類型包含" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "沒有包含的文件類型" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "儲存位址包含" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "沒有包含的儲存位址" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "擁有者為" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "擁有者包含" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "沒有包含的擁有者" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "沒有包含的擁有者" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "規則類型" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "數值" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "過濾規則" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "過濾規則" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "任務 ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "已執行任務的 Celery ID" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "已確認" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任務已由前端 / API 確認" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "任務檔案名稱" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "執行任務的目標檔案名稱" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "任務名稱" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "任務狀態" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "建立時間" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "開始時間" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成時間" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "使用者" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "封存" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "過期時間" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "縮寫" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "分享連結" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "分享連結" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "字串" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "布林值" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "整數" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "浮點數" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "貨幣" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "文件連結" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "選擇" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "資料類型" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "額外資料" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "自訂欄位" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "自訂欄位" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "自訂實例" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "自訂實例" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "已新增文件" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "已更新文件" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api上傳" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "過濾路徑" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "過濾檔名" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "分配任務" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "指定標題" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "指定標籤" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "指定文件類型" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "指派這個聯繫者" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "指定儲存路徑" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "移除全部標籤" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "移除全部文件類型" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "移除全部聯絡人" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "移除全部儲存路徑" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "移除全部所有者" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "移除全部權限" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "移除全部自訂欄位" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "觸發器" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "動作" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "已啟用" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "無效的正則表達式: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "無效的顏色" #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "檢測到無效的變數" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "已收到%(site_name)s的訊息" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "登入 Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "請登入" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "沒有帳號? 註冊" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "密碼" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "登入" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘記密碼?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "或通過以下方式登入" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "發生錯誤。請重新嘗試。" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "電子信箱" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "設置新密碼" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "請求密碼重置" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "新密碼" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "電子信箱 (可選)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "註冊" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "分享連結已失效" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "跳過" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "強制" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "從不" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "總是" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "清除" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "無" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "保持顏色不變" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "設置 PDF 輸出類型" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "從第一頁執行OCR至此位置" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "設置 OCR 模式" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "啟用頁面旋轉" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "應用程式標題" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不要指派聯繫者" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用以下已選擇的聯繫者" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "指派聯繫者從" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr ""