msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 09:53\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "logs" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente"