msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Luxembourgish\n" "Language: lb_LU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: lb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Iergendee Wuert" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "All d'Wierder" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Exakten Treffer" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Regulären Ausdrock" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "Numm" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "Zouweisungsmuster" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "Zouweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Faarf" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Postaganks-Etikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "Etiketten" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "Dokumententyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumententypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "Späicherpfad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "Späicherpfaden" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "Préifzomm" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Préifzomm" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "erstallt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "verännert" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "Späichertyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "derbäigesat" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "Fichiersnumm" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateinumm" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "original Dateinumm" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "Fehlersiich" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "Informatioun" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "Feeler" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritesch" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "Grupp" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "Message" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "Niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "Protokoller" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "Op der Startsäit uweisen" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "An der Säiteleescht uweisen" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "Zortéierfeld" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "ëmgedréint zortéieren" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "Gespäichert Usiicht" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "Gespäichert Usiichten" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN ass" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ass" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "Dokumententyp ass" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "ass am Postagank" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "huet Etikett" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "huet iergendeng Etikett" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "erstallt virun" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "erstallt no" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "Erstellungsjoer ass" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "Erstellungsmount ass" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "Erstellungsdag ass" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "dobäigesat virun" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "dobäigesat no" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "verännert virun" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "verännert no" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "huet dës Etikett net" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "huet keng ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsich" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "huet Etiketten an" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "Reegeltyp" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "Wäert" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "Filterreegel" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "Filterreegelen" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "Benotzer" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "dës Etikett zouweisen" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "Reiefolleg" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Ongëlteg Faarf." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "W. e. g. umellen." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Umellen" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Englesch (USA)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusesch" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Englesch (GB)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lëtzebuergesch" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenesch" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "Serbesch" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "Tierkesch" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizéierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweidert Astellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktiounen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "Mailkont" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "Mailkonten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keng Verschlësselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benotzen" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benotzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sécherheet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benotzernumm" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Passwuert" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeechesaz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Reegel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Reegelen" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Just Unhäng veraarbechten." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Sujet als TItel notzen" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adress benotzen" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Kont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "Dossier" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "Ofsenderfilter" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Sujets-Filter" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "Contenu-Filter" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "Maximalen Alter" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "An Deeg." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "Fichierstyp vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "Aktioun" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "Parameter fir Aktioun" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "Titel zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr ""