msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:36 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:171 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "بصمة الملف" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "بصمة الملف للربيدة" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "اسم الملف" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "اسم الربيدة" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "اسم الملف الأصلي" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "الحرجة" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:753 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:766 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:771 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:778 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:794 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:798 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:803 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:835 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:865 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:872 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/serialisers.py:100 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:375 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:751 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:848 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/settings.py:573 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:574 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:575 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:576 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:577 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:578 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:579 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:580 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:581 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:582 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:583 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:584 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:585 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:586 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:587 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:588 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:590 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:591 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:593 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:594 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:595 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:597 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:598 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:599 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:600 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "تصفية اسم المِلَفّ المرفق" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "حالة"