msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-24 12:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Nincs" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Bármilyen szó" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Minden szó" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Pontos egyezés" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "név" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "egyezés" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "egyeztető algoritmus" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "érzéketlen" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "kapcsolattartó" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "kapcsolattartók" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "szín" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "a postaláda címke" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "címke" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "címkék" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "dokumentumtípus" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "dokumentumtípusok" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "útvonal" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "tárolási útvonalak" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "cím" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "tartalom" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime típus" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "ellenőrző összeg" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "archiválási ellenőrző összeg" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "létrehozott" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "módosított" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tárolási típus" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "hozzáadott" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "archiválási fájlnév" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "eredeti fájlnév" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "archiválási sorozatszám" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokumentum" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumentumok" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "hibakeresés" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "információ" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "hiba" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritikus" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "csoport" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "üzenet" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "szint" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "napló" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "naplók" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Cím" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Partner" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Dokumentum típus" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Megosztva" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "Automata serial szám" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "az irányítópulton megjelenik" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "megjelenítés az oldalsávban" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "rendezési mező" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "fordított rendezés" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "elmentett nézet" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "elmentett nézetek" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "a cím tartalmazza" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "a tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "Az ASN" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "a kapcsolattartó" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "a dokumentum típusa" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "a postaládában van" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "van címke" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "bármilyen címkével rendelkezik" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "létrehozva mielőtt" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "létrehozva után" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "létrehozás éve" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "létrehozás hónapja" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "létrehozás napja" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "korábban hozzáadva" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "hozzáadva a" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "korábban módosítva" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "módosítva" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "nem rendelkezik címkével" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "nem rendelkezik ASN-nel" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "teljes szöveges lekérdezés" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "címkékkel rendelkezik" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN nagyobb, mint" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kisebb, mint" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "levelezője van a" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nincs kapcsolattartója a" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "dokumentumtípusa a" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "tárolási útvonala a" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "nincs tárolási útvonal a" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "a tulajdonos" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "tulajdonosa van" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "nincs tulajdonosa" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "szabálytípus" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "érték" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "szűrőszabály" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "szűrési szabályok" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Feladat azonosítója" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Visszaigazolva" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Feladat fájlnév" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Feladat neve" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "A futtatott feladat neve" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Feladat Állapot" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "A futó feladat aktuális állapota" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Létrehozás dátum idő" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Elkezdve Dátum idő" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Befejeződött Dátum idő" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Eredmény adatok" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "A feladat által visszaküldött adatok" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "jegyzetek" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "lejárat" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "megosztási link" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "linkek megosztása" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Karaktersor" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Egész szám" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Valós szám" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Monetáris" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentum link" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "Válassz" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "adattípus" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "egyéni mező" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "egyéni mezők" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "egyéni mező példány" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "egyéni mező példányok" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Feldolgozási mappa" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api feltöltés" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Mail lehívás" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "szűrési útvonal" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "szűrő fájlnév" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "cím hozzárendelése" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "megrendelés" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "Érvénytelen szín." #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Érvénytelen változót észleltek." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kérjük, jelentkezzen be." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtette jelszavát?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Küldjenek utasításokat!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Ellenőrizze a postaládáját." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Új jelszó beállítása." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "új jelszó visszaállításának kérése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Jelszó módosítása" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a címen jelentkezhet be:" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx betöltődik..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "A megosztási linket nem találtuk." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "A megosztási link lejárt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Papírmentes" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Angol (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Német" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Angol (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francia" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgi" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazília)" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kínai egyszerűsített" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx adminisztráció" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Papírmentes levelezés" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "levelezési fiók" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "postafiókok" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nincs titkosítás" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS használata" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-kiszolgáló" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP biztonság" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "jelszó" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Token hitelesítés" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakterkészlet" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "levelezési szabály" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "levelezési szabályok" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mozgatás a megadott mappába" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Használja a tárgyat címként" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Levelezési cím használata" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "fiók" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "mappa" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "szűrő feladóra" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "szűrő címzettre" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "szűrő tárgyra" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "szűrő tartalomra" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "maximális életkor" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Napokban megadva." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "csatolás típusa" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "feldolgozási kör" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "művelet" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "művelet paraméter" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "cím hozzárendelése a" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "tárgy" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "fogadott" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "feldolgozott" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "állapot"