msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 00:33\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "proprietario" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Niente" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "registro" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Creato" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Corrispondente" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Tipo di documento" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso di archiviazione" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Nota" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Condiviso" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Visualizza dimensione pagina" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "ha corrispondente in" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "non ha corrispondente in" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "ha tipo di documento in" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "non ha tipo di documento in" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "non ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "proprietario è" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "ha proprietario in" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "non ha proprietario" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "non ha proprietario in" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "ha un valore di campo personalizzato" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "è condiviso da me" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "ha un campo personalizzato in" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "non ha un campo personalizzato in" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "non ha un campo personalizzato" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Accettato" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Nome file attività" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Stato attività" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Data di creazione" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data quando il risultato è stato creato in UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Data di inizio" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata avviata in UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data completamento" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata completata in UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Dati Risultanti" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "I dati restituiti dall'attività" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Nota per il documento" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Originale" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "scadenza" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "condividi link" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "condividi links" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Stringa" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Numero Intero" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Numero a virgola mobile" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Monetaria" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Link Documento" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "tipo di dato" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "dati aggiuntivi" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "campo personalizzato" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "campi personalizzati" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "istanza campo personalizzato" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "istanze campo personalizzato" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Elaborazione avviata" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Documento aggiunto" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Documento aggiornato" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Cartella di elaborazione" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Upload Api" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Recupero Posta" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filtro percorso" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora solo i documenti con un percorso che corrisponde a questo, se specificato. I caratteri wildcard come * sono permessi. Ignora differenze tra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "filtra nome file" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtra i documenti da questa regola di posta" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "ha questi tag(s)" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "ha questo corrispondente" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "Rimozione" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "assegna titolo" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Assegna un titolo al documento, può includere alcuni segnaposti, vedi documentazione." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "assegna questo percorso di archiviazione" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "assegna questo proprietario" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi utenti" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi gruppi" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "concedi permessi di modifica a questi utenti" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "concedi permessi di modifica a questi gruppi" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "assegna questi campi personalizzati" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "rimuovi queste etichette" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "rimuovi tutte le etichette" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "rimuovi questi tipi di documento" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "rimuovi tutti i tipi di documento" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "rimuovi questi corrispondenti" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "rimuovi tutti i corrispondenti" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "rimuovi tutti i percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "rimuovi questo proprietario(i)" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "rimuovi tutti i proprietari" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "rimuovi tutte le autorizzazioni" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "Azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "priorità" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "azioni" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida rilevata." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Ciao da %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Grazie per aver usato %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Non hai ancora un account? Registrati" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "oppure accedi con" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Richiesta di reimpostazione password Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo istruzioni per impostarne uno nuovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Inviami le istruzioni!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Richiesta di reset password Paperless-ngx inviata" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controlla la tua casella di posta." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Ti abbiamo inviato per email le istruzioni per impostare la tua password. Dovresti ricevere l'email a breve!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Conferma ripristino password di Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Imposta una nuova password." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "richiedi un nuovo ripristino della password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nuova Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Ripristino password Paperless-ngx completato" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ripristino della password completato." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "La tua nuova password è stata impostata. Ora puoi effettuare il login " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrati a Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Hai già un account? Accedi" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (opzionale)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrati" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link di condivisione non trovato." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Il link di condivisione è scaduto." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Accedi con un account social" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere tramite il tuo account di social network. Torna alla pagina di login" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Stai per connettere un nuovo account di terze parti da %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registrati con un account social a Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Stai per utilizzare il tuo account %(provider_name)s per effettuare il login." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Come ultimo passo, compila il seguente modulo:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, schema mancante" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, la posizione di rete o il percorso mancante" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "salta" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ripeti" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forza" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "salta_noarchivio" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "mai" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "con_testo" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "sempre" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "pulisci" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "pulizia-finale" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nessuno" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Imposta il tipo di PDF in uscita" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Esegui OCR dalla pagina 1 a questo valore" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Esegui OCR utilizzando queste lingue" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Imposta la modalità OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Controlla la creazione di un file archivio" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Imposta il valore di ripiego DPI dell'immagine" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Abilita raddrizzamento" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Abilita rotazione pagina" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Imposta la soglia per la rotazione delle pagine" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Imposta la dimensione massima dell'immagine per la decompressione" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Imposta la strategia di conversione dei colori di Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Aggiunge argomenti utente aggiuntivi per OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Titolo applicazione" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo applicazione" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "impostazioni dell'applicazione paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "L'azione applicata alla posta. Questa azione viene eseguita solo quando il corpo o gli allegati sono stati elaborati dalla mail." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "L'autenticazione è con token" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml + elabora gli allegati come documenti separati" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Non assegnare il titolo dalla regola" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtra a" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtra il nome del file allegato includendo" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtro allegato nome file esclusivo" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Non elaborare i documenti che corrispondono al nome se specificato. Puoi usare caratteri jolly come *.pdf o *fattura*. Ignora maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "ambito di applicazione" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Assegna il proprietario della regola ai documenti" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "ricevuto" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "elaborato" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "stato"