msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 12:09\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "Protokolle" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlendes Schema" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlende Netzadresse oder Pfad" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "Status"