msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-13 12:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Bármely szó" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Összes szó" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Pontos egyezés" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Elmosódott szó" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "név" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "egyezés" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "egyeztető algoritmus" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "érzéketlen" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "partner" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "partnerek" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "szín" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "bejövő címke" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Minden újonnan bevitt dokumentumot bejövő címkejelöléssel lát el." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "címke" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "címkék" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "dokumentum típus" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "dokumentum típusok" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "elérési út" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "tárhely elérési útja" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "tárhely elérési útjai" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "cím" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "tartalom" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ez a mező elsősorban keresésre szolgál." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "mime típus" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "ellenőrző összeg" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "archív ellenőrző összeg" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "létrehozva" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "módosítva" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "tárhely típus" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "hozzáadva" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuális fájlnév a tárhelyen" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "archív fájlnév" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárhelyen" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "eredeti fájlnév" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "A fájl eredeti neve feltöltéskor" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "archív sorozatszám" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A dokumentum helye az Ön fizikai dokumentumarchívumában." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokumentum" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokumentumok" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "hibakeresés" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "információ" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "hiba" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritikus" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "csoport" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "üzenet" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "szint" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "napló" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "naplók" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "mentett nézet" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "mentett nézetek" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "megjelenítés a vezérlőpulton" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "megjelenítés az oldalsávban" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "mező rendezése" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "fordított rendezés" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "cím tartalmazza" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "Az ASN" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "partnerek" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "dokumentum típusa" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "beérkezők között" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "címkézve van" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "bármilyen címkéje van" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "előtt létrehozva" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "után létrehozva" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "létrehozás éve" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "létrehozás hónapja" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "létrehozás napja" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "előtt hozzáadva" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "után hozzáadva" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "előtt módosítva" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "után módosítva" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "nincs címkézve" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "nincs ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "cím, vagy tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "teljes szöveges lekérdezés" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "ehhez hasonlók" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "címkékkel rendelkezik" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN nagyobb, mint" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kisebb, mint" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "tárhely elérési útja" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "szabály típus" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "érték" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "szűrési szabály" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "szûrési szabályok" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "Feladatazonosító" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Visszaigazolva" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül visszaigazolták" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Feladat fájlnév" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "A fájl neve, amiért a feladatot futtatták" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Feladat neve" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "" #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr ""