msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "Žádný" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítek" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložišti" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložišti" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "původní název souboru" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ladění" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "Podobné" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "má štítky v" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN větší než" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menší než" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložišti je" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "vlastník je" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "ID Úlohy" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Název souboru úlohy" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Název Úlohy" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Stav úkolu" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum a čas vytvoření" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum a čas zahájení" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum a čas dokončení" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Data výsledku" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data vrácena úlohou" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "pořadí" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zjištěna neplatná proměnná." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se načítá..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Zde je odkaz na dokumenty." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Odhlášeno z Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Přihlašte se znovu" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx přihlášení" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucemburština" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "emailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "emailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Použít emailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrovat podle príjemce" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spotřeby" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "předmět" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "přijato" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "zpracováno" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stav"