msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "无" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "原文件名" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "文件上传时的原始名称" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "如同这个" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大于" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小于" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "联系人" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "没有联系人" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "没有文档类型" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "存储路径" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "没有存储路径" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "所有者是" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "已经设置所有者" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "添加自定义字段值" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "由我共享" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "正在运行的任务的 Celery ID" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "已确认" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任务通过前端或 API 确认" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "任务文件名" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "正在运行的任务文件名称" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "运行中的任务名称" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "任务状态" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "当前任务运行状态" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "创建日期" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "任务结果创建时间(UTC)" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "开始时间" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "任务开始时间(UTC)" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成时间" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "任务完成时间(UTC)" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "结果数据" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "任务返回的数据" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "文档备注" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "备注" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "备注" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "归档" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "原版" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "过期时间" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "缩写" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "字符串" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL链接" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "布尔型" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "整数" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "货币" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "文档链接" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "消费已开始" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "文档已添加" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "文档已更新" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "消费文件夹" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api上传" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "邮件获取" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "工作流触发器类型" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "过滤路径" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "过滤文件名" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "从邮件规则中过滤文档" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "含有这些标签" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "具有此文档类型" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "已有此联系人" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "工作流触发器" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "分配任务" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "移除" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "工作流动作类型" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "指定标题" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "指定存储路径" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "为这些用户授予观看权限" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予观看权限" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予修改权限" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "分配这些自定义字段" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "移除这些标签" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "删除所有的标签" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "移除这些文档类型 " #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "移除所有文档类型" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "移除这些通讯员" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "移除所有通讯员" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "移除这些存储路径" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "移除全部存储路径" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "移除这些所有者 " #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "移除所有所有者" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "移除这些用户的查看权限" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "移除这些组的查看权限" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "移除这些组的更改权限" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "移除所有权限" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "移除这些自定义字段" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "移除所有自定义字段" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "工作流动作" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "触发器" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "动作" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "来自 %(site_name)s的信息!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "还没有账户? 注册" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "或者通过以下方式登录" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx密码重置请求" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "向为发送说明" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx密码重置发送" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "检查你的收件箱。" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx密码重置确认" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "设置一个新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "请求密码重置" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx密码重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "秘密重置完成" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 注册" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "已经有一个帐户? 登录" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "电子邮箱(可选)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "密码 (再输入一次)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "未找到共享链接。" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "分享链接已失效!" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "在尝试通过您的社交网络账户登录时出现了一个错误. 返回 登录页面" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "继续" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "无法解析 URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "无纸版" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "跳过" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "重做" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "强制" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "跳过_不存档" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "从不" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "含文本" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "总是" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "清理" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "清理结束" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "无" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "保持颜色不变" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "使用设备独立的颜色" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "设置 PDF 输出类型" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "使用这些语言执行 OCR" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "设置 OCR 模式" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "控制归档文件的生成" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "设置图像 DPI 后备值" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "控制无纸清理" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "启用deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "启用页面旋转" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "设置页面旋转的阈值" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "设置解压的最大图像大小" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "应用程序标题" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "应用程序图标" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "无纸应用设置" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans 荷兰语" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Greek 希腊语" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "已完成" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian 挪威语" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovak 斯洛伐克语" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian 乌克兰语" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮件账号" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "是令牌认证" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) " #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "不从规则分配标题" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "账户" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "过滤结果" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "过滤附件文件名,包含" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "过滤附件文件名,不包含" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "消费范围" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "赋予文档拥有者权限" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "标题" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "已接收" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "已处理" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "状态"