msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 documents/models.py:779 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:942 msgid "None" msgstr "Žádný" #: documents/models.py:54 documents/models.py:943 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:944 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:56 documents/models.py:945 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:946 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:947 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1003 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1006 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1011 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítek" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložišti" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "cesty úložiště" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:171 documents/models.py:693 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699 #: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "původní název souboru" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ladění" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:509 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "podobné" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "má štítky v" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN větší než" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menší než" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložišti je" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "vlastník je" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "je sdílen mnou" #: documents/models.py:512 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:514 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:517 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:518 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/models.py:629 msgid "Task ID" msgstr "ID Úlohy" #: documents/models.py:630 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna" #: documents/models.py:635 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: documents/models.py:636 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API" #: documents/models.py:642 msgid "Task Filename" msgstr "Název souboru úlohy" #: documents/models.py:643 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna" #: documents/models.py:649 msgid "Task Name" msgstr "Název Úlohy" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:657 msgid "Task State" msgstr "Stav úkolu" #: documents/models.py:658 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu" #: documents/models.py:663 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum a čas vytvoření" #: documents/models.py:664 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC" #: documents/models.py:669 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum a čas zahájení" #: documents/models.py:670 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC" #: documents/models.py:675 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum a čas dokončení" #: documents/models.py:676 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC" #: documents/models.py:681 msgid "Result Data" msgstr "Data výsledku" #: documents/models.py:683 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data vrácena úlohou" #: documents/models.py:695 msgid "Note for the document" msgstr "Poznámka k dokumentu" #: documents/models.py:719 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:724 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:725 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:733 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:798 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:799 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:800 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:801 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:802 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:803 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:816 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "vlastní pole" #: documents/models.py:887 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:951 msgid "Document Added" msgstr "Dokument byl přidán" #: documents/models.py:952 msgid "Document Updated" msgstr "Doklad byl aktualizován" #: documents/models.py:955 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:957 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:972 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:977 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: documents/models.py:1000 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1032 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1047 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1102 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1111 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "assign these custom fields" msgstr "přiřadit tato vlastní pole" #: documents/models.py:1153 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1158 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1170 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1177 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "pořadí" #: documents/models.py:1271 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "actions" msgstr "akce" #: documents/models.py:1281 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: documents/serialisers.py:115 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:418 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:1197 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:1306 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zjištěna neplatná proměnná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx přihlášení" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Zadejte nové heslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Změnit moje heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Obnovení hesla dokončeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se načítá..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Zde je odkaz na dokumenty." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Tento odkaz nebyl nalezen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "Platnost odkazu vypršela." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:662 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:663 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: paperless/settings.py:664 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: paperless/settings.py:666 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:667 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:668 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:669 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: paperless/settings.py:670 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:671 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:672 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:673 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:674 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:676 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:678 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucemburština" #: paperless/settings.py:680 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:682 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:683 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:684 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:685 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:686 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:687 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: paperless/settings.py:689 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: paperless/settings.py:690 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:691 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:692 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:693 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Použít e-mailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není jméno dostupné)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrovat podle príjemce" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spotřeby" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "předmět" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "přijato" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "zpracováno" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stav"