msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondência exata"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de correspondência"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "caminho de armazenamento"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "caminhos de armazenamento"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nome do arquivo original"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "O nome original do arquivo quando ele foi carregado"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "visualização"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "título contém"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "não tem NSA"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "pesquisa de texto completo"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "contém etiquetas em"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "NSA maior que"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "NSA menor que"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "caminho de armazenamento é"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "tem correspondente em"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "não tem correspondente em"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "possui categoria de documento em"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "não possui categoria de documento em"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "possui caminho de armazenamento em"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "não possui caminho de armazenamento em"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "o proprietário é"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "tem proprietário em"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "não tem proprietário"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "não tem proprietário em"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "ID da tarefa"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID da Celery para a tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmado"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Nome do arquivo da tarefa"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nome do arquivo para o qual a tarefa foi executada"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da tarefa"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nome da tarefa executada"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Estado da tarefa"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estado atual da tarefa sendo executada"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data/Hora de criação"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data/Hora de início"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa começou, em UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data/Hora de conclusão"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi concluída, em UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Dados de Resultado"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Os dados retornados pela tarefa"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "Nota para o documento"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "nota"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "validade"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "compartilhar link"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "compartilhar link"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "Texto"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "Número inteiro"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "Ponto flutuante"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "Unidade monetária"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr "Link do documento"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "tipo de dados"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "campo personalizado"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "campos personalizados"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "instância de campo personalizado"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "instâncias de campo personalizadas"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pasta de Consumo"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Envio por API"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Busca em e-mail"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "filtro de caminho"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "atribuir título"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Atribuir um título de documento, pode incluir alguns espaços reservados, consulta a documentação."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "atribuir este caminho de armazenamento"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "atribuir este proprietário"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr "atribuir estes campos personalizados"
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor inválida."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variável inválida detectada."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Entrar no Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor, entre na sua conta"
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link de compartilhamento não encontrado."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "O link de compartilhamento expirou."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx está carregando..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Aqui está um link para a documentação."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixem em TODOS os filtros abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A ação aplicada ao e-mail. Essa ação só é executada quando o corpo do e-mail ou anexos forem consumidos."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, Paperless ainda sim processará todas as regras de correspondência que você definiu."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "conta de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "usuário"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "senha"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "O conjunto de caracteres usado ao se comunicar com o servidor de email, como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regra de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regras de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar somente anexos."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Processar e-mail completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml + processar anexos como documentos separados"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para pasta especificada"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Marcar o e-mail com a etiqueta especificada, não processar e-mails marcados"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subpastas devem ser separadas por um delimitador, muitas vezes um ponto ('.') ou uma barra ('/'), mas varia de acordo com o servidor de e-mail."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "escopo do consumo"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "recebido"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"