msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:53\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:33 documents/models.py:729 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדוייקת" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18 #: paperless_mail/models.py:92 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "אינו רגיש" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:168 documents/models.py:642 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648 #: documents/models.py:687 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "הוסף לפני" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "הוסף אחרי" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב-" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:578 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:579 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:584 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:585 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:591 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:592 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:598 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:599 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:606 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:607 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:612 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:613 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:618 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:632 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:644 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:668 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:673 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:695 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:702 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "share links" msgstr "" #: documents/serialisers.py:100 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:375 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:752 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:848 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx נותק" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "התחבר שוב" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:72 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:75 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/registration/login.html:76 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/registration/login.html:81 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/settings.py:565 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: paperless/settings.py:566 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:567 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:568 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:569 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:570 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:571 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:572 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:573 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:574 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:575 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:576 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:577 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:578 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:579 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:580 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: paperless/settings.py:581 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: paperless/settings.py:582 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:583 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:584 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:585 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:586 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:587 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:588 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:589 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מופשטת" #: paperless/urls.py:176 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק מיילים התואמים את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "מטא-נתונים" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "השתמש ב-STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "פורט IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "זה בדרך כלל 143 עבור חיבורי STARTTLS לא מוצפנים, ו-993 עבור חיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "העבר לתיקיה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סמן כנקרא, אל תעבד הודעות דואר שנקראו" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "order" msgstr "סדר" #: paperless_mail/models.py:100 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "filter attachment filename" msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:147 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:154 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:170 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: paperless_mail/models.py:250 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "status" msgstr "סטטוס"