msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 19:57\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Nincs" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Bármilyen szó" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Minden szó" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Pontos egyezés" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy szó" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "név" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "egyezés" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "egyeztető algoritmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "érzéketlen" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "kapcsolattartó" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "kapcsolattartók" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "szín" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "a postaláda címke" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "címke" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "címkék" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumentumtípus" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumentumtípusok" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "útvonal" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "tárolási útvonalak" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "cím" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "tartalom" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime típus" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "ellenőrző összeg" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "archiválási ellenőrző összeg" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "létrehozott" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "módosított" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tárolási típus" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "hozzáadott" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "archiválási fájlnév" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "eredeti fájlnév" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "archiválási sorozatszám" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokumentum" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumentumok" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "hibakeresés" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "információ" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "hiba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritikus" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "csoport" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "üzenet" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "szint" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "napló" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "naplók" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "az irányítópulton megjelenik" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "megjelenítés az oldalsávban" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "rendezési mező" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "fordított rendezés" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "elmentett nézet" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "elmentett nézetek" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "a cím tartalmazza" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "a tartalom tartalmazza" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "Az ASN" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "a kapcsolattartó" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "a dokumentum típusa" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "a postaládában van" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "van címke" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "bármilyen címkével rendelkezik" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "létrehozva mielőtt" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "létrehozva után" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "létrehozás éve" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "létrehozás hónapja" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "létrehozás napja" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "korábban hozzáadva" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "hozzáadva a" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "korábban módosítva" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "módosítva" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "nem rendelkezik címkével" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "nem rendelkezik ASN-nel" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "teljes szöveges lekérdezés" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "több ilyet" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "címkékkel rendelkezik" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN nagyobb, mint" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kisebb, mint" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "tárolási útvonal" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "levelezője van a" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nincs kapcsolattartója a" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "dokumentumtípusa a" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "tárolási útvonala a" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "nincs tárolási útvonal a" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "a tulajdonos" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "tulajdonosa van" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "nincs tulajdonosa" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "szabálytípus" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "érték" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "szűrőszabály" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "szűrési szabályok" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "Feladat azonosítója" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Visszaigazolva" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Feladat fájlnév" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Feladat neve" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "A futtatott feladat neve" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Feladat Állapot" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "A futó feladat aktuális állapota" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Létrehozás dátum idő" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Elkezdve Dátum idő" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Befejeződött Dátum idő" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Eredmény adatok" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "A feladat által visszaküldött adatok" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "jegyzetek" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "lejárat" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "megosztási link" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "linkek megosztása" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "Karaktersor" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "Egész szám" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "Valós szám" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "Monetáris" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentum link" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "adattípus" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "egyéni mező" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "egyéni mezők" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "egyéni mező példány" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "egyéni mező példányok" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "Feldolgozási mappa" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "Api feltöltés" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "Mail lehívás" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "szűrési útvonal" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "szűrő fájlnév" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "cím hozzárendelése" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt." #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "megrendelés" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Érvénytelen szín." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Érvénytelen változót észleltek." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Kérjük, jelentkezzen be." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "A felhasználónév és a jelszó nem egyezik. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "A megosztási linket nem találtuk." #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "A megosztási link lejárt." #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtette jelszavát?" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat." #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra." #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "Küldjenek utasításokat!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Ellenőrizze a postaládáját." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "új jelszó visszaállításának kérése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "Új jelszó beállítása." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "A jelszavak nem egyeztek vagy túl gyengék voltak. Próbálja újra." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "Jelszó módosítása" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a címen jelentkezhet be:" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx betöltődik..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Papírmentes" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Angol (US)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Német" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Angol (GB)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Francia" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgi" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazília)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kínai egyszerűsített" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx adminisztráció" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Papírmentes levelezés" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "levelezési fiók" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "postafiókok" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nincs titkosítás" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS használata" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-kiszolgáló" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP biztonság" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "jelszó" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Token hitelesítés" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakterkészlet" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "levelezési szabály" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "levelezési szabályok" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mozgatás a megadott mappába" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Használja a tárgyat címként" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Levelezési cím használata" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "fiók" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mappa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "szűrő feladóra" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "szűrő címzettre" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "szűrő tárgyra" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "szűrő tartalomra" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maximális életkor" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Napokban megadva." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "csatolás típusa" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "feldolgozási kör" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "művelet" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "művelet paraméter" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "cím hozzárendelése a" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "tárgy" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "fogadott" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "feldolgozott" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "állapot"