msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:30\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: af\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "eienaar" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Enige woord" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Alle woorde" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Presiese ooreenkoms" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Wasige woord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Outomaties" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "ooreenkoms" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "ooreenkomsalgoritme" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "hoofletterongevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondente" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is inmandjie-etiket" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeer hierdie etiket as ’n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etikette" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttipe" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttipes" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "bergpad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "bergpaaie" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ongeënkripteer" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-tipe" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolesom" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "argiefkontrolesom" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "geskep" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "gewysig" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipe bergplek" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "toegevoeg" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "lêernaam in argief" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "oorspronklike lêernaam" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "argiefreeksnommer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ontfout" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "inligting" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "waarskuwing" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "krities" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "boodskap" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "vlak" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "logboek" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logboeke" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "bewaarde aansig" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "bewaarde aansigte" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "toon in paneelbord" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "toon in systaaf" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "sorteer omgekeerd" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent is" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "dokumenttipe is" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "is in inmandjie" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "het etiket" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "het enige etiket" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "geskep voor" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "geskep na" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "jaar geskep is" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "maand geskep is" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "dag geskep is" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "toegevoeg voor" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "toegevoeg na" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "gewysig voor" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "gewysig na" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "het geen etiket nie" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "het geen ASN nie" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "deursoek inhoud" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "meer soos dit" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "het etikette in" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter as" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner as" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "bewaarpad is" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "reëltipe" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "filterreël" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "filterreëls" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "Taak-ID" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestig" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Taaklêernaam" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van die uitgevoerde taak" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Geskepte datumtyd" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Begonne datumtyd" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooide datumtyd" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatdata" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "ken hierdie etiket toe" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "ken hierdie korrespondent toe" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldige kleur." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laai tans…" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! H’m, iets is dalk fout." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier is ’n skakel na die dokumente." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx is afgeteken" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "U het suksesvol afgeteken. Totsiens!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Teken weer aan" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-aantekening" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Teken asb. aan." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "U gebruikersnaam en wagwoord stem nie ooreen nie. Probeer weer." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Teken aan" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Engels (VS)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Belorussies" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brasilië)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Sloweens" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administrasie" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Gevorderde instellings" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-pos" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posrekening" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posrekeninge" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen enkripsie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-bediener" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakterstel" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos ‘UTF-8’ of ‘US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-posreël" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-posreëls" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Verwerk slegs aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend ‘inlyn’-aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Skuif na gegewe vouer" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp as titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Moenie ’n korrespondent toeken nie" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik e-posadres" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "rekening" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "vouer" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subvouers moet deur ’n skeidingsteken geskei word, dikwels ’n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter van" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filter aan" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filter aanhegsellêernaam" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "maksimum ouderdom" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegee in dae." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "aanhegseltipe" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met ’n lêernaamfilter te kombineer." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "verbruiksomvang" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "aksie" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "aksieparameter" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "ken titel toe van" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "ken korrespondent toe van" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "ontvang" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "verwerk" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "status"