msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-04 20:53\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "Kommentar för dokumentet" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Logga in igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "ordning" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrera filnamn för bilaga" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "status"