msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokumentti" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumentit" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "dokumenttityyppi on" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "enemmän kuten tämä" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "järjestys" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "suodata liitteen tiedostonimi" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"