msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:25\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "حالة"