msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 22:57\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "sökväg till lagring" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "Uppgiftspositionellt Argument" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "JSON representation av positionsargumenten som användes med uppgiften" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "Uppgiftens namngivna argument" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "JSON representation av de namngivna argument som används med uppgiften" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Logga in igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Åtgärden tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när dokument konsumerades från e-postmeddelandet. E-post utan bilagor kommer att förbli helt orörda." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordning" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrera filnamn för bilaga" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent"