msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 12:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:783 msgid "owner" msgstr "proprietario" #: documents/models.py:53 documents/models.py:946 msgid "None" msgstr "Niente" #: documents/models.py:54 documents/models.py:947 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:55 documents/models.py:948 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:56 documents/models.py:949 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:57 documents/models.py:950 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:58 documents/models.py:951 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1007 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1010 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1015 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:171 documents/models.py:697 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703 #: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "registro" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "Corrispondente" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "Tipo di documento" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso archiviazione" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:513 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "ha corrispondente in" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "non ha corrispondente in" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "ha tipo di documento in" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "non ha tipo di documento in" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "non ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "proprietario è" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "ha proprietario in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "non ha proprietario" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "non ha proprietario in" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "ha un valore di campo personalizzato" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "condiviso da me" #: documents/models.py:503 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:518 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:521 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:522 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:633 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:634 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:639 msgid "Acknowledged" msgstr "Accettato" #: documents/models.py:640 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API" #: documents/models.py:646 msgid "Task Filename" msgstr "Nome file attività" #: documents/models.py:647 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività" #: documents/models.py:653 msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: documents/models.py:654 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:661 msgid "Task State" msgstr "Stato attività" #: documents/models.py:662 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione" #: documents/models.py:667 msgid "Created DateTime" msgstr "Data di creazione" #: documents/models.py:668 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data quando il risultato è stato creato in UTC" #: documents/models.py:673 msgid "Started DateTime" msgstr "Data di inizio" #: documents/models.py:674 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata avviata in UTC" #: documents/models.py:679 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data completamento" #: documents/models.py:680 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata completata in UTC" #: documents/models.py:685 msgid "Result Data" msgstr "Dati Risultanti" #: documents/models.py:687 msgid "The data returned by the task" msgstr "I dati restituiti dall'attività" #: documents/models.py:699 msgid "Note for the document" msgstr "Nota per il documento" #: documents/models.py:723 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:728 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:729 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:737 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: documents/models.py:738 msgid "Original" msgstr "Originale" #: documents/models.py:749 msgid "expiration" msgstr "scadenza" #: documents/models.py:756 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:788 msgid "share link" msgstr "condividi link" #: documents/models.py:789 msgid "share links" msgstr "condividi links" #: documents/models.py:801 msgid "String" msgstr "Stringa" #: documents/models.py:802 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:803 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:804 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:805 msgid "Integer" msgstr "Numero Intero" #: documents/models.py:806 msgid "Float" msgstr "Numero a virgola mobile" #: documents/models.py:807 msgid "Monetary" msgstr "Monetaria" #: documents/models.py:808 msgid "Document Link" msgstr "Link Documento" #: documents/models.py:820 msgid "data type" msgstr "tipo di dato" #: documents/models.py:828 msgid "custom field" msgstr "campo personalizzato" #: documents/models.py:829 msgid "custom fields" msgstr "campi personalizzati" #: documents/models.py:891 msgid "custom field instance" msgstr "istanza campo personalizzato" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instances" msgstr "istanze campo personalizzato" #: documents/models.py:954 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "Document Added" msgstr "Documento aggiunto" #: documents/models.py:956 msgid "Document Updated" msgstr "Documento aggiornato" #: documents/models.py:959 msgid "Consume Folder" msgstr "Cartella di elaborazione" #: documents/models.py:960 msgid "Api Upload" msgstr "Upload Api" #: documents/models.py:961 msgid "Mail Fetch" msgstr "Recupero Posta" #: documents/models.py:964 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "filter path" msgstr "filtro percorso" #: documents/models.py:981 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora solo i documenti con un percorso che corrisponde a questo, se specificato. I caratteri wildcard come * sono permessi. Ignora differenze tra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:988 msgid "filter filename" msgstr "filtra nome file" #: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:1004 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtra i documenti da questa regola di posta" #: documents/models.py:1020 msgid "has these tag(s)" msgstr "ha questi tag(s)" #: documents/models.py:1028 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "has this correspondent" msgstr "ha questo corrispondente" #: documents/models.py:1040 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1041 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #: documents/models.py:1055 msgid "Removal" msgstr "Rimozione" #: documents/models.py:1059 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "assign title" msgstr "assegna titolo" #: documents/models.py:1070 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Assegna un titolo al documento, può includere alcuni segnaposti, vedi documentazione." #: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente" #: documents/models.py:1106 msgid "assign this storage path" msgstr "assegna questo percorso di archiviazione" #: documents/models.py:1115 msgid "assign this owner" msgstr "assegna questo proprietario" #: documents/models.py:1122 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi utenti" #: documents/models.py:1129 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi gruppi" #: documents/models.py:1136 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "concedi permessi di modifica a questi utenti" #: documents/models.py:1143 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "concedi permessi di modifica a questi gruppi" #: documents/models.py:1150 msgid "assign these custom fields" msgstr "assegna questi campi personalizzati" #: documents/models.py:1157 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1162 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1224 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1231 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1259 msgid "workflow action" msgstr "Azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1260 msgid "workflow actions" msgstr "azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98 msgid "order" msgstr "priorità" #: documents/models.py:1275 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "actions" msgstr "azioni" #: documents/models.py:1285 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:422 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:1234 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:1343 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida rilevata." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Richiesta di reimpostazione password Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo istruzioni per impostarne uno nuovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Inviami le istruzioni!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Richiesta di reset password Paperless-ngx inviata" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controlla la tua casella di posta." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Ti abbiamo inviato per email le istruzioni per impostare la tua password. Dovresti ricevere l'email a breve!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Conferma ripristino password di Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Imposta una nuova password." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "richiedi un nuovo ripristino della password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nuova Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Ripristino password Paperless-ngx completato" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ripristino della password completato." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "La tua nuova password è stata impostata. Ora puoi effettuare il login " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (opzionale)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrati" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55 msgid "Share link was not found." msgstr "Link di condivisione non trovato." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59 msgid "Share link has expired." msgstr "Il link di condivisione è scaduto." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, schema mancante" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, la posizione di rete o il percorso mancante" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "salta" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ripeti" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forza" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "salta_noarchivio" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "mai" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "con_testo" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "sempre" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "pulisci" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "pulito-finale" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nessuno" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Imposta il tipo di PDF in uscita" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Esegui OCR dalla pagina 1 a questo valore" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Esegui OCR utilizzando queste lingue" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Imposta la modalità OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Imposta il valore di ripiego DPI dell'immagine" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Abilita rotazione pagina" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Imposta la soglia per la rotazione delle pagine" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Imposta la dimensione massima dell'immagine per la decompressione" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Imposta la strategia di conversione dei colori di Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Aggiunge argomenti utente aggiuntivi per OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Titolo applicazione" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo applicazione" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "impostazioni dell'applicazione paperless" #: paperless/settings.py:660 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:661 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: paperless/settings.py:662 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: paperless/settings.py:663 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:664 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: paperless/settings.py:665 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: paperless/settings.py:666 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:667 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:668 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:669 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: paperless/settings.py:670 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:671 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:672 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: paperless/settings.py:673 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:674 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: paperless/settings.py:675 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:676 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: paperless/settings.py:677 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:678 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: paperless/settings.py:679 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:680 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:681 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:682 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:683 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:684 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:685 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: paperless/settings.py:686 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:688 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:689 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:690 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: paperless/settings.py:691 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "L'azione applicata alla posta. Questa azione viene eseguita solo quando il corpo o gli allegati sono stati elaborati dalla mail." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "L'autenticazione è con token" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml + elabora gli allegati come documenti separati" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Non assegnare il titolo dalla regola" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:112 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:118 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "filter to" msgstr "filtra a" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:146 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtra il nome del file allegato includendo" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtro allegato nome file esclusivo" #: paperless_mail/models.py:163 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Non elaborare i documenti che corrispondono al nome se specificato. Puoi usare caratteri jolly come *.pdf o *fattura*. Ignora maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:170 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:172 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:176 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:180 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:186 msgid "consumption scope" msgstr "ambito di applicazione" #: paperless_mail/models.py:192 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:231 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Assegna il proprietario della regola ai documenti" #: paperless_mail/models.py:271 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "received" msgstr "ricevuto" #: paperless_mail/models.py:294 msgid "processed" msgstr "elaborato" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "status" msgstr "stato"