msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır."
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Herhangi bir kelime"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Tüm Kelimeler"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Tam eşleşme"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Bulanık kelime"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "ad"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "eşleme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "eşleştirme algoritması"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "duyarsızdır"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "kâtip"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "kâtipler"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "renk"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "gelen kutu etiketidir"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "etiketler"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "belge türü"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "belge türleri"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "dizin"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "depolama dizini"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "depolama dizinleri"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifresiz"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "içerik"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "mime türü"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "sağlama toplamı"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr "sayfa sayısı"
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "oluşturuldu"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "depolama türü"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "eklendi"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "özgün dosya adı"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "arşiv seri numarası"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "belge"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "belgeler"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "bilgi"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "hata"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "ileti"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "düzey"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "günlük"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "günlükler"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "Küçük Kartlar"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "Büyük kartlar"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Muhabirler"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Döküman tipi"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "Dosya yolu"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşıldı"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "kontrol panelinde göster"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "kenar çubuğunda göster"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "alan ile sırala"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "tersine sırala"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "Ekran Modunu İzle"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "Döküman izleme sahaları"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "kaydedilen görünüm"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "kaydedilen görünümler"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "başlık şunu içerir"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "içerik şunu içerir"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ise"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "muhatap ise"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "belge türü ise"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "gelen kutusunun içinde"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "etiketine sahip"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "oluşturma yili ise"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "oluşturma ayı ise"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "oluşturma günü ise"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "etikete sahip değil"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN'ye sahip değil"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "başlik veya içerik içerir"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "tam metin sorgulama"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "benzer listele"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN şundan daha büyük"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN şundan daha küçük"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "depolama yolu ise"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "muhabiri var"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "belge türüne şurada sahip"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "belge türüne şurada sahip değil"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "şurada depolama yolu mevcut"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "şurada depolama yolu yok"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "şurada sahibi"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "sahipsiz"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "şurada sahibi yoktur"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "özel veritabanı sahası var"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "bu benimle paylaşıldı"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "özel veritabanı sahası var"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "içinde özel saha var"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "özel saha tanımlı değil"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "kural türü"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "değer"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "filtreleme kuralı"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "filtreleme kuralları"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "Görev kimliği"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Onaylandı"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Görev dosya adı"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Görev adı"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Görev Durumu"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Oluşturulan tarih saat"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Başlangıç saati zamanı"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Sonuç veri"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gören veriyi geri çevirdi"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Döküman için not"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "not"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "notlar"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Orjinal"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "süre sonu"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "bağlantıyı paylaş"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "bağlantıları paylaş"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Değer"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Parasal"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "veri tipi"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "ekstra veri"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "özel alanlar"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "Belge Güncellendi"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "dosya adı ara"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr "başlık at"
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "bu etiketi atan"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "bu dosya türünü atan"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "bu muhabiri atan"
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver"
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "bu etiket(ler)i kaldır"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr "tüm etiketleri kaldır"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "sıra"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Geçersiz renk."
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Lütfen oturum açın."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Talimatları gönder!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Parolamı değiştir"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Bir hesabınız mı var? Giriş yapın"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-posta(opsiyonel)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "atla"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ileri al"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "zorla"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "asla"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "her zaman"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Uygulama başlığı"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Uygulama logosu"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika dili"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "İngilizce (GB)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveçce"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaveri"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-posta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posta hesabı"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posta hesapları"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL kullan"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS kullan"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP sunucusu"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP portu"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP güvenliği"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "şifre"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "karakter seti"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-posta kuralı"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-posta kuralları"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Sadece ekleri işle."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Kuraldan başlık atama"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Muhabir atanma"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "E-posta adresi kullan"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "klasör"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "den filtrele"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "buraya kadar filtrele"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "konuyu filtrele"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "içerik filtrele"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "yaş sınırı"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "eklenti türü"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "başlik atan"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "muhabiri atan"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Kural sahibini belgelere ata"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "konu"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "alındı"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "işlendi"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "durum"