msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:06\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır." #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Herhangi bir kelime" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Tüm Kelimeler" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Bulanık kelime" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "ad" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "eşleme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "eşleştirme algoritması" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "duyarsızdır" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "kâtip" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "kâtipler" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "renk" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "gelen kutu etiketidir" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "belge türü" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "belge türleri" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "dizin" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "depolama dizini" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "depolama dizinleri" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifresiz" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "başlık" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "içerik" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "mime türü" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "sağlama toplamı" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "arşiv sağlama toplamı" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "sayfa sayısı" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "depolama türü" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "eklendi" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "arşiv dosya adı" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "özgün dosya adı" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "arşiv seri numarası" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "belge" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "belgeler" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "bilgi" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "hata" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritik" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "ileti" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "düzey" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "günlük" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "günlükler" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Küçük Kartlar" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Büyük kartlar" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Muhabirler" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Döküman tipi" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Dosya yolu" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Not" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Paylaşıldı" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "kontrol panelinde göster" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "kenar çubuğunda göster" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "alan ile sırala" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "tersine sırala" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Dosya Boyutu" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Ekran Modunu İzle" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Döküman izleme sahaları" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "kaydedilen görünüm" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "kaydedilen görünümler" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "başlık şunu içerir" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "içerik şunu içerir" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN ise" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "muhatap ise" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "belge türü ise" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "gelen kutusunun içinde" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "etiketine sahip" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "herhangi bir etiketine sahip" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "oluşturma yili ise" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "oluşturma ayı ise" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "oluşturma günü ise" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "bu tarihten önce eklendi" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "bu tarihten sonra eklendi" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "etikete sahip değil" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN'ye sahip değil" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "başlik veya içerik içerir" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "tam metin sorgulama" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "benzer listele" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "içerisinde etiketine sahip" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN şundan daha büyük" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN şundan daha küçük" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "depolama yolu ise" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "muhabiri var" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip değil" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "şurada depolama yolu mevcut" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "şurada depolama yolu yok" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "şurada sahibi" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "sahipsiz" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "şurada sahibi yoktur" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "bu benimle paylaşıldı" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "içinde özel saha var" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "özel saha tanımlı değil" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "kural türü" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "değer" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "filtreleme kuralı" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "filtreleme kuralları" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "Görev kimliği" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Onaylandı" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Görev dosya adı" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Görev adı" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Görev Durumu" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Oluşturulan tarih saat" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Başlangıç saati zamanı" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Sonuç veri" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gören veriyi geri çevirdi" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Döküman için not" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "not" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "notlar" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Orjinal" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "süre sonu" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "bağlantıyı paylaş" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "bağlantıları paylaş" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Değer" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Parasal" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Seç" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "veri tipi" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "ekstra veri" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "özel alanlar" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Belge Güncellendi" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "dosya adı ara" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "başlık at" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "bu etiketi atan" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "bu dosya türünü atan" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "bu muhabiri atan" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "bu etiket(ler)i kaldır" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "tüm etiketleri kaldır" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "sıra" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Geçersiz renk." #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Geçersiz değişken algılandı." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Lütfen oturum açın." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parola" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Talimatları gönder!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Yeni bir şifre belirleyin." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Bir hesabınız mı var? Giriş yapın" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-posta(opsiyonel)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "atla" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ileri al" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "zorla" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "asla" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "her zaman" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Uygulama başlığı" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Uygulama logosu" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika dili" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Almanca" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "İngilizce (GB)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx yönetimi" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulaması" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-posta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posta hesabı" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posta hesapları" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullan" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP portu" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP güvenliği" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "şifre" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakter seti" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-posta kuralı" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-posta kuralları" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Sadece ekleri işle." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Belirtilen klasöre taşı" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Kuraldan başlık atama" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Muhabir atanma" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "E-posta adresi kullan" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "hesap" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "klasör" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "den filtrele" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "buraya kadar filtrele" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "konuyu filtrele" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "içerik filtrele" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "yaş sınırı" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Gün olarak belirtilmiş." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "eklenti türü" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "eylem" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "eylem parametreleri" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "başlik atan" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "muhabiri atan" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Kural sahibini belgelere ata" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "konu" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "alındı" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "işlendi" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "durum"