msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:30\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr ""