msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-25 12:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "pot do shrambe" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "poti do shrambe" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "zagnano" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovno se prijavite" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika"