msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 12:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Zamegljena beseda" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "pot shranjevanja" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "poti shranjevanja" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "Manjše kartice" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "Večje kartice" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Dopisnik" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Pot do shrambe" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Velikost strani" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "Način prikaza" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "Prikaži polja dokumenta" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "več podobnih" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "pot shranjevanja je" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "ima dopisnika v" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nima dopisnika v" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "ima vrsto dokumenta v" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "nima vrste dokumenta v" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "ima pot za shranjevanje v" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "nima poti za shranjevanje v" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "lastnik je" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "ima lastnika v" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "brez lastnika" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "nima lastnika v" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "vsebuje vrednost po meri" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "delim jaz" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "vsebuje polje po meri v" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "ne vsebuje polja po meri v" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "ne vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Ime datoteke opravila" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Ustvarjeno DatumČas" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Začetni DatumČas" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Končan DatumČas" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Podatki o rezultatu" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Od opravila vrnjeni podatki" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Opomba za dokument" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "opomba" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "zapiski" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "zapadlost" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "deli povezavo" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "deli povezave" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Niz (besedilo)" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Logična vrednost" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Ne celo število" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Denarno" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Povezava do dokumenta" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "tip podatka" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "dodatni podatki" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "polje po meri" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "polja po meri" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "primer polja po meri" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "primeri polja po meri" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Obdelava pričeta" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodan" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument posodobljen" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Zajemalna mapa" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api prenos" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pridobi e-pošto" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip sprožilca procesa" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filtriraj pot" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj imena datotek" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "vsebuje te oznake" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "vsebuje tip dokumenta" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "vsebuje dopisnika" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "sprožilec procesa" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "sprožilci procesa" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "Odstranitev" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip dejanja procesa" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli to pot shranjevanja" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "določi tega lastnika" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ta polja po meri" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "odstrani te oznake" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "odstrani vse oznake" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "odstrani te vrste dokumentov" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "odstrani vse vrste dokumentov" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "odstrani te dopisnike" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "odstrani vse dopisnike" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "odstrani te poti do shrambe" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "odstrani vse poti do shrambe" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "odstrani te lastnike" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "odstrani vse lastnike" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "odstrani vsa dovoljenja" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "odstrani ta polja po meri" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "odstrani vsa polja po meri" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "dejanje procesa" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "dejanja procesa" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "sprožilci" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "dejanja" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Še nimate računa? Registrirajte se" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ste pozabili svoje geslo?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ali se prijavite preko" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošljite mi navodila!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Preverite svoj e-poštni predal." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavite novo geslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahteva za ponastavitev gesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ponastavitev gesla je končana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Že imate račun? Prijavite se" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-pošta (opcijsko)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registracija" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Deljena povezave ni bila najdena." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Deljena povezava je potekla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na prijavno stran" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče sheme" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče omrežne lokacije ali poti" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "PDF/A" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "PDF/A-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "PDF/A-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "PDF/A-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "skip" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "force" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikoli" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "vedno" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "clean" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "none" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Nastavi način za OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Upravlja čiščenje" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogoči poravnavo" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogoči vrtenje strani" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Naslov aplikacije" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logotip aplikacije" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "aplikacijske nastavitve paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Je avtentikacija z žetonom" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtriraj za" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "obseg zajemanja" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "stanje"