msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-12 21:36\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Niente" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "proprietario" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "logs" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Accettato" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Nome file attività" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Stato attività" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Data di creazione" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data quando il risultato è stato creato in UTC" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Data di inizio" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata avviata in UTC" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data completamento" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata completata in UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "Dati Risultanti" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "I dati restituiti dall'attività" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "Commento per il documento" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "commento" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "commenti" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "L'azione applicata alla posta. Questa azione viene eseguita solo quando il corpo o gli allegati sono stati elaborati dalla mail." #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml + elabora gli allegati come documenti separati" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "ambito di applicazione" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "ricevuto" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "elaborato" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "stato"