msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Нiчога" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "адладка" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "інфармацыя" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "папярэджанне" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "памылка" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "крытычны" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "група" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "узровень" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "лог" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "логі" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr ""