msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Kata apapun"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Sama persis"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nama"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "cocok"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "warna"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "label"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "lokasi"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "judul"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "konten"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "dibuat"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "jenis penyimpanan"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "menambahkan"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "nama berkas arsip"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "nama berkas asli"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informasi"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritis"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "pesan"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "tingkat"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "tampilkan di dasbor"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "urutkan bidang"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "urutkan terbalik"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr "lihat ukuran halaman"
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr "Area tampilan dokumen"
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "judul memiliki"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "konten memiliki"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN adalah"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "koresponden adalah"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "jenis dokumen adalah"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "di dalam kotak masuk"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "memiliki label"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "memiliki label apapun"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "dibuat sebelum"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "dibuat setelah"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "dibuat pada tahun"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "dibuat pada bulan"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "dibuat pada hari"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "ditambahkan sebelum"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "ditambahkan setelah"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "disunting sebelum"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "disunting setelah"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "tidak memiliki label"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "tidak memiliki ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "judul atau konten mengandung"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "kueri teks lengkap"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "lebih seperti ini"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "memiliki label dalam"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lebih dari"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kurang dari"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "pemilik adalah"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "tidak memiliki pemilik"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "muat nilai bidang khusus"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "dibagikan oleh saya"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr "memiliki area khusus"
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr "memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr "tidak memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr "tidak memiliki area khusus"
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "jenis peraturan"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tugas"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Diakui"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Nama Berkas Tugas"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nama dari tugas yang dijalankan"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Status Tugas"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Data Hasil"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Catatan untuk dokumen"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "masa berlaku"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "topik konten"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "Keuangan"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Tautan Dokumen"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "jenis data"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "Memulai Penggunaaa"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "Dokumen ditambahkan"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokumen diperbarui"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pengunaan Folder"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Unggah Menggunakan API"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pengambilan Surat"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "filter lokasi"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "saring nama berkas"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr "memiliki tag(-tag) ini"
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "memiliki koresponden ini"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "Tugas"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "tetapkan judul"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "tetapkan label ini"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "tetapkan jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tetapkan koresponden ini"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "tetapkan pemilik ini"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "tetapkan area khusus ini"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Hapus tag ini"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "Hapus semua tag"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Hapus jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "Hapus semua tipe dokumen"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "hapus koresponden ini"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr "hapus semua koresponden"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "Hapus lokasi penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "hapus pemilik ini"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr "hapus semua pemilik"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "hapus izin melihat kepada grup ini"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "hapus izin merubah kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "hapus izin merubah kepada grup ini"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "hapus semua izin"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr "hapus area khusus ini"
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr "hapus semua area khusus"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "aksi alur kerja"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "aksi alur kerja"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "urut"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "pemicu"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "dinyalakan"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Warna tidak valid."
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Halo dari %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Mohon masuk."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "atau masuk melalui"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Masukkan email Anda di bawah ini, dan kami akan kirim email instruksi untuk penyetingan yang baru."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Kirim saya instruksi!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Konfimasi reset password paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Setel kata sandi baru."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "minta atur ulang kata sandi baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ubah kata sandi saya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Reset password paperless-ngx berhasil"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Reset password berhasil."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Password baru sudah di set. Silahkan log in"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Daftar Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (optional)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (ulangi)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Daftar"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value} tidak dapat di parse, tidak ada skema"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value} tidak dapat di parse, tidak ada net location atau path"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI {value} tidak dapat di parse"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "lewati"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ulangi"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "paksa"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "selalu"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Menetapkan jenis PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Mengatur mode OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Mengontrol pembuatan file arsip"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Mengatur nilai fallback DPI gambar"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "pengaturan aplikasi paperless"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Inggris (AS)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Bahasa Ceko"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Inggris (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburg"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarin Sederhana"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Surat Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gunakan STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Keamanan IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Adalah autentikasi token"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "set karakter"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Hanya memproses lampiran."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Jangan menunjuk koresponden"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Gunakan alamat surel"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "akun"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "direktori"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "saring dari"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "saring ke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "saring subjek"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "saring badan"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter lampiran nama file inklusif"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter lampiran nama file eksklusif"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "umur maksimal"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Ditentukan dalam hari."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "jenis lampiran"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama file."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "cakupan konsumsi"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "aksi"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "parameter aksi"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "tetapkan judul dari"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tetapkan koresponden dari"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "subjek"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "diterima"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "diproses"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "status"