msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "pemilik" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Kata apapun" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Semua kata" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Sama persis" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Kata samar" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nama" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "cocok" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "mencocokkan algoritma" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "tidak sensitif" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "koresponden" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "warna" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "tag kotak masuk" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "label" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "jenis dokumen" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "lokasi" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "judul" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "konten" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Checksum dari dokumen yang asli." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "checksum arsip" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "dibuat" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "dimodifikasi" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "jenis penyimpanan" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "menambahkan" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "nama berkas arsip" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "nama berkas asli" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "nomor serial arsip" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informasi" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "kesalahan" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritis" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "pesan" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "tingkat" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "catatan" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "catatan" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "tampilkan di dasbor" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "tunjukan di bilah sisi" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "urutkan bidang" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "urutkan terbalik" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "lihat ukuran halaman" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "Mode tampilan" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "Area tampilan dokumen" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "tampilan disimpan" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "judul memiliki" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "konten memiliki" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN adalah" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "koresponden adalah" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "jenis dokumen adalah" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "di dalam kotak masuk" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "memiliki label" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "memiliki label apapun" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "dibuat sebelum" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "dibuat setelah" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "dibuat pada tahun" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "dibuat pada bulan" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "dibuat pada hari" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "ditambahkan sebelum" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "ditambahkan setelah" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "disunting sebelum" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "disunting setelah" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "tidak memiliki label" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "tidak memiliki ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "judul atau konten mengandung" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "kueri teks lengkap" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "lebih seperti ini" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "memiliki label dalam" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN lebih dari" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kurang dari" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "tidak memiliki koresponden dalam" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "pemilik adalah" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "tidak memiliki pemilik" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "tidak memiliki pemilik dalam" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "muat nilai bidang khusus" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "dibagikan oleh saya" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "memiliki area khusus" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "memiliki area khusus di" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "tidak memiliki area khusus di" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "tidak memiliki area khusus" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "jenis peraturan" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "nilai" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "saring aturan" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID Tugas" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Diakui" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Nama Berkas Tugas" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Nama Tugas" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nama dari tugas yang dijalankan" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Status Tugas" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Dibuat TanggalWaktu" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Dimulai TanggalWaktu" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Selesai TanggalWaktu" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Data Hasil" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Catatan untuk dokumen" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "pengguna" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "catatan" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "catatan" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Orisinil" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "masa berlaku" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "topik konten" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "bagikan tautan" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "bagikan tautan" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Bilangan bulat" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Keuangan" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Tautan Dokumen" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "jenis data" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "kolom khusus" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "kolom Khusus Instansi" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Memulai Penggunaaa" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokumen ditambahkan" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Dokumen diperbarui" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Pengunaan Folder" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Unggah Menggunakan API" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pengambilan Surat" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filter lokasi" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "saring nama berkas" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "saring dokumen dari peraturan surel" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "memiliki tag(-tag) ini" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "memiliki jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "memiliki koresponden ini" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "pemicu alur kerja" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "Tugas" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "Penghapusan" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "tetapkan judul" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "tetapkan label ini" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "tetapkan jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "tetapkan koresponden ini" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "tetapkan pemilik ini" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "tetapkan area khusus ini" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Hapus tag ini" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "Hapus semua tag" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Hapus jenis dokumen ini" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "Hapus semua tipe dokumen" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "hapus koresponden ini" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "hapus semua koresponden" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Hapus lokasi penyimpanan ini" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "hapus pemilik ini" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "hapus semua pemilik" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "hapus izin melihat kepada grup ini" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "hapus izin merubah kepada pengguna ini" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "hapus izin merubah kepada grup ini" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "hapus semua izin" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "hapus area khusus ini" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "hapus semua area khusus" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "aksi alur kerja" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "aksi alur kerja" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "urut" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "pemicu" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "tindakan" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "dinyalakan" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ekspresi reguler tidak valid: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Warna tidak valid." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabel ilegal terdeteksi." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Halo dari %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Masuk Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Mohon masuk." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Tidak memiliki akun? Daftar" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Lupa kata sandi Anda?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "atau masuk melalui" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Masukkan email Anda di bawah ini, dan kami akan kirim email instruksi untuk penyetingan yang baru." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Surel" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Kirim saya instruksi!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Periksa kotak masuk Anda." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Konfimasi reset password paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Setel kata sandi baru." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "minta atur ulang kata sandi baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ubah kata sandi saya" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Reset password paperless-ngx berhasil" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Reset password berhasil." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Password baru sudah di set. Silahkan log in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Daftar Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sudah memiliki akun? Masuk" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (ulangi)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Daftar" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Berikut tautan ke dokumen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Tautan tidak ditemukan." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Tautan telah kedaluwarsa." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman masuk" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value} tidak dapat di parse, tidak ada skema" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value} tidak dapat di parse, tidak ada net location atau path" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "URI {value} tidak dapat di parse" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "lewati" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ulangi" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "paksa" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "tidak pernah" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "selalu" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Menetapkan jenis PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Mengatur mode OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Mengontrol pembuatan file arsip" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Mengatur nilai fallback DPI gambar" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Judul aplikasi" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "pengaturan aplikasi paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Inggris (AS)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Bahasa Ceko" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Jerman" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Inggris (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Prancis" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburg" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brasil)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Mandarin Sederhana" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrasi Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan lanjutan" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Saring" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Surat Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "akun surel" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gunakan STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Keamanan IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nama pengguna" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "kata sandi" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Adalah autentikasi token" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "set karakter" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "peraturan surel" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Hanya memproses lampiran." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Gunakan subjek sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Jangan menunjuk koresponden" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Gunakan alamat surel" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "akun" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "direktori" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "saring dari" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "saring ke" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "saring subjek" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "saring badan" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter lampiran nama file inklusif" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter lampiran nama file eksklusif" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "umur maksimal" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Ditentukan dalam hari." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "jenis lampiran" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama file." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "cakupan konsumsi" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "aksi" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parameter aksi" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "tetapkan judul dari" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "tetapkan koresponden dari" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "subjek" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "diterima" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "diproses" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"