msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "문서" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "없음" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "아무 단어" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "모든 단어" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "정확히 일치" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "정규식" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "불분명한 단어" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "이름" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "일치" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "일치 알고리즘" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "대소문자 구분 없음" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "작성자" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "작성자" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "색상" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "받은 보관함 태그" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "태그" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "경로" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화 안 함" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "제목" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "내용" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "MIME 유형" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "체크섬" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "원본 문서의 체크섬" #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "보관된 체크섬" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "보관된 문서의 체크섬" #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "생성" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "수정" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "저장소 유형" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "추가" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "보관 파일 이름" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "원본 파일 이름" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "보관 일련 번호" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치" #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "문서" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "문서" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "디버그" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "정보" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "경고" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "오류" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "심각" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "그룹" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "메시지" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "수준" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "로그" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "로그" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "테이블" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "소형 카드" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "큰 카드" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "제목" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "작성자" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "문서 타입" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "저장 경로" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "노트" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "공유됨" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "대시보드에 표시" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "사이드바에 표시" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "필드 정렬" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "역순으로 정렬" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "페이지 크기 보기" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "표시 모드 설정" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "문서 표시 필드" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "제목 포함" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "내용 포함" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN은" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "할당대상" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "문서함에 있음" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "태그가 있음" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "어떤 태그라도 있을 경우" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "이전에 생성됨" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "이후에 생성됨" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "생성 연도는" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "생성 월은" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "생성일은" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "이전에 추가됨" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "이후에 추가됨" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "이전에 수정됨" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "이후에 수정됨" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "태그가 없음" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN이 없음" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "제목 또는 내용이 포함" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "전문 검색 쿼리" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "이와 유사한" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "태그가 포함된" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN이 초과됨" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 미만" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "저장경로" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "할당 대상" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "문서 유형이 없음" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "저장 경로가 있는" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "에 저장 경로가 없습니다." #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "소유자는" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "에 소유자가 있습니다." #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "내가 공유" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "룰 타잎" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "값" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "룰 필터" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "필터 룰" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "작업 ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "인정됨" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "작업 파일명" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "작업이 실행된 파일 이름" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "작업명" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "실행된 작업의 이름" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "작업 상태" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "생성일시" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "시작일시" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "완료일시" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "완료 결과" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "작업에서 반환되는 데이터" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "문서에 대한 노트" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "사용자" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "노트" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "노트" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "원본" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "만료" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "슬러그" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "문자열" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "날짜" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "부울" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "정수" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "부동 소수점" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "통화" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "자료 링크" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "데이터 타입" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "소비 시작됨" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "문서 추가됨" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "문서 업데이트됨" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "소비된 폴더" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api 업로드" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "메일 가져오기" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "워크플로 트리거 유형" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "필터 경로" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "파일 이름 필터" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "에는 다음 태그가 있습니다." #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "이 문서 유형이 있습니다." #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "이 특파원이 있습니다." #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "과제" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "제거" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "워크플로 작업 유형" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "제목 지정" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "이 태그 할당" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "이 문서 유형 지정" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "이 특파원을 할당합니다." #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "이 저장 경로를 할당합니다." #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "이 소유자 지정" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다." #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "이 태그 제거" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "모든 태그 제거" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "이 저장 경로를 제거합니다." #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "모든 문서 유형 제거" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "이 특파원 삭제" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "모든 특파원 제거" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다." #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "모든 저장소 경로 제거" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "모든 권한 제거" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다." #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "워크플로 작업" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "워크플로 작업들" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "주문" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "트리거" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "동작" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "잘못된 정규식: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr " %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "로그인해주세요." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "아직 계정이 없나요? Sign up" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "전자우편" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "방법 받기!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "메일함을 확인해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "새로운 비밀번호" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "비밀번호 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "비밀번호를 초기화했습니다." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. 여기에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 로그인 하세요." #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "이메일(선택사항)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "암호(다시 입력)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "가입하기" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "다음은 문서 링크입니다." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "공유링크가 만료되었습니다." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 login page" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "건너뛰기" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "다시 실행" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "덮어쓰기" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "스킵-비보관소" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "절대 안 함" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "글과함께" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "항상" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "비우기" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "클린-파이널" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "없음" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "회색" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR 모드를 설정합니다." #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "아카이브 파일 생성 제어" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "종이 없는 청소 제어" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "데스큐 사용" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "페이지 회전 사용" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다." #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다." #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다." #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다." #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "애플리케이션 제목" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "애플리케이션 로고" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리어" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "독일어" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "영어 (영국)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "룩셈부르크어" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "튀르키예어" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 관리" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "필터" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "작업" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "삭제" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 대응자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "paperless 메일" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "암호화 없음" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS 사용" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 서버" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 포트" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 보안" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "비밀번호" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "토큰 인증" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "문자셋" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "메일 규칙" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "메일 규칙들" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "첨부 파일만 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "지정된 폴더로 이동" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "담당자를 지정하지 마십시오." #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "메일 주소 사용" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "아래에서 선택한 특파원 사용" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "계정" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "폴더" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "에서 필터링" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "필터로" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "제목 필터링" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "필터 본문" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "필터 첨부 파일명 전용" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "최대 나이" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "일 단위로 지정됩니다." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "첨부 파일 유형" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "사용 범위" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "작업" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "액션 매개변수" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "에서 제목 지정" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "에서 통신원을 지정합니다." #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "문서에 규칙 소유자 지정" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "제목" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "받음" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "완료됨" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "상태"