msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Žádný" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "štítek" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložišti" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "cesty úložiště" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "původní název souboru" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "ladění" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "podobné" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "má štítky v" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN větší než" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menší než" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložišti je" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "vlastník je" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "je sdílen mnou" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID Úlohy" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Název souboru úlohy" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Název Úlohy" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Stav úkolu" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum a čas vytvoření" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum a čas zahájení" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum a čas dokončení" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Data výsledku" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data vrácena úlohou" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Poznámka k dokumentu" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "poznámka" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "vlastní pole" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokument byl přidán" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Doklad byl aktualizován" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "přiřadit tato vlastní pole" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "pořadí" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "akce" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zjištěna neplatná proměnná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx přihlášení" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste heslo?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Zadejte nové heslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Změnit moje heslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Obnovení hesla dokončeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se načítá..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Zde je odkaz na dokumenty." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Tento odkaz nebyl nalezen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Platnost odkazu vypršela." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucemburština" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Použít e-mailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není jméno dostupné)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtrovat podle príjemce" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spotřeby" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "předmět" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "přijato" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "zpracováno" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "stav"