msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Όλες οι λέξεις" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Ακριβής ταύτιση" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ασαφής λέξη" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "όνομα" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "αντιστοίχιση" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "ανταποκριτής" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "ανταποκριτές" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "ετικέτα" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "ετικέτες" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "τύποι εγγράφων" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "διαδρομή" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "τύπος Mime" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "checksum αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "τύπος αποθήκευσης" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "αρχείο" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "αρχεία" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "αποσφαλμάτωση" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "πληροφορίες" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "κρίσιμο" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "αρχείο καταγραφής" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "αρχεία καταγραφής" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "Μικρές Κάρτες" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "Μεγάλες Κάρτες" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "Αντίστοιχος" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "Χώρος αποθήκευσης" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Κοινοποιήθηκε" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "πεδίο ταξινόμησης" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "αποθηκευμένη προβολή" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "αποθηκευμένες προβολές" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "ο τίτλος περιέχει" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "Το ASN είναι" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "ο ανταποκριτής είναι" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "είναι στα εισερχόμενα" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "έχει ετικέτα" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "προστέθηκε πριν" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "προστέθηκε μετά" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "τροποποιήθηκε πριν" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "τροποποιήθηκε μετά" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "δεν έχει ετικέτα" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "δεν έχει ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "περισσότερα σαν αυτό" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "έχει ετικέτες σε" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN μεγαλύτερο από" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN μικρότερο από" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "μοιράζεται από μένα" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "τύπος κανόνα" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "τιμή" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "κανόνας φίλτρου" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "κανόνες φίλτρων" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνωρίστηκε" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Όνομα Εργασίας" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Κατάσταση Εργασίας" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "σημειώσεις" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Πρωτότυπο" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "λήξη" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικές τιμές" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "Δεκαδικός" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "Νομισματικό" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "τύπος δεδομένων" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "περισσότερα δεδομένα" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "διαδρομή φίλτρου" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "Απομάκρυνση" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "ανάθεση τίτλου" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "σειρά" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "εναύσματα" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "ενέργειες" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Άκυρο χρώμα." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Γεια σας από %(site_name)!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ή συνδεθείτε μέσω" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Αποστολή Οδηγιών!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (προαιρετικό)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Εγγραφή" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "καθαρισμός" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "καθαρισμός-τελικό" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "κανένα" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Τίτλος εφαρμογής" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Λογότυπο εφαρμογής" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανικά" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Λουξεμβουργικά" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Θύρα IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Ασφάλεια IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "κωδικός" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Είναι token ταυτοποίησης" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "κανόνας mail" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "κανόνες αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "φίλτρο από" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "φιλτράρισμα σε" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "φίλτρο θέματος" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "φίλτρο σώματος" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "μέγιστη ηλικία" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "τύπος συνημμένου" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "παράμετρος ενέργειας" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "ανάθεση τίτλου από" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "λήφθηκαν" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "επεξεργασμένα" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "κατάσταση"