msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "ข้อมูล" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "คำเตือน" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "ร้ายแรง" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "ระดับ" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "สถานะ"