msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "ข้อมูล"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "ร้ายแรง"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "ระดับ"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "ตัวอักษร"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "ชนิดข้อมูล"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr "ลบแท็กทั้งหมด"
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานอยู่"
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "ลงทะเบียน"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "สถานะ"