msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "αποσφαλμάτωση"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "πληροφορίες"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "αρχείο καταγραφής"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "αρχεία καταγραφής"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου"
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr "μοιράζεται από μένα"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδικές τιμές"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "Δεκαδικός"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "Νομισματικό"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "τύπος δεδομένων"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε"
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "ανάθεση τίτλου"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν ή είναι πολύ αδύναμοι. Δοκιμάστε ξανά."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "Νέος Κωδικός"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικανικά"
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργικά"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Θύρα IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "κωδικός"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "κανόνας mail"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"