msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Όλες οι λέξεις" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Ακριβής ταύτιση" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "όνομα" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "αντιστοίχιση" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "ανταποκριτής" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "ανταποκριτές" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "ετικέτα" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "ετικέτες" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "τύποι εγγράφων" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "διαδρομή" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "τύπος Mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "checksum αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "τύπος αποθήκευσης" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "αρχείο" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "αρχεία" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "αποσφαλμάτωση" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "πληροφορίες" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "κρίσιμο" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "αρχείο καταγραφής" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "αρχεία καταγραφής" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "πεδίο ταξινόμησης" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "αποθηκευμένη προβολή" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "αποθηκευμένες προβολές" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "ο τίτλος περιέχει" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "Το ASN είναι" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "ο ανταποκριτής είναι" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "είναι στα εισερχόμενα" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "έχει ετικέτα" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "προστέθηκε πριν" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "προστέθηκε μετά" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "τροποποιήθηκε πριν" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "τροποποιήθηκε μετά" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "δεν έχει ετικέτα" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "δεν έχει ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "έχει ετικέτες σε" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN μεγαλύτερο από" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN μικρότερο από" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "μοιράζεται από μένα" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "τύπος κανόνα" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "τιμή" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "κανόνας φίλτρου" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "κανόνες φίλτρων" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνωρίστηκε" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Όνομα Εργασίας" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Κατάσταση Εργασίας" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "σημειώσεις" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "Πρωτότυπο" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "λήξη" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικές τιμές" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "Δεκαδικός" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "Νομισματικό" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "τύπος δεδομένων" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "διαδρομή φίλτρου" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "ανάθεση τίτλου" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "σειρά" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "ενέργειες" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Άκυρο χρώμα." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης." #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει." #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου." #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "Αποστολή Οδηγιών!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν ή είναι πολύ αδύναμοι. Δοκιμάστε ξανά." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανικά" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Λουξεμβουργικά" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Θύρα IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Ασφάλεια IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "κωδικός" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Είναι token ταυτοποίησης" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "κανόνας mail" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "κανόνες αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "φίλτρο από" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "φιλτράρισμα σε" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "φίλτρο θέματος" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "φίλτρο σώματος" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "μέγιστη ηλικία" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "τύπος συνημμένου" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "παράμετρος ενέργειας" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "ανάθεση τίτλου από" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "λήφθηκαν" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "επεξεργασμένα" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "κατάσταση"